Le viol était utilisé comme tactique ou instrument de guerre pour terroriser les populations cibles, les déplacer et les humilier. | UN | وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم. |
La production illicite de cultures servant à la fabrication de drogues pourrait être réduite grâce à des activités de substitution, améliorant ainsi la qualité de la vie des populations cibles. | UN | ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين. |
Les populations cibles des projets de lutte contre la pauvreté sont souvent perçues comme des masses affamées, écrasées par leurs difficultés et leurs besoins, plutôt que comme des agents capables de changement au sein de leur collectivité. | UN | كثيرا ما يسود تصور مفاده أن السكان المستهدفين بمشاريع القضاء على الفقر جماهير تعاني من سوء التغذية ومن قهر ظروف العيش والحاجة، وليسوا عناصر قادرة على إحداث التغيير في مجتمعاتهم. |
Maximiser les effets de ces travaux sur l'emploi des populations cibles. | UN | - تعظيم آثار هذه الأشغال في إيجاد فرص عمل للسكان المستهدفين. |
La Banque a également élargi sa définition des populations cibles de manière à inclure une plus grande variété de groupes et à leur permettre de participer au processus de développement et d'en bénéficier. | UN | وأشار إلى أن البنك وسع أيضا من تعريفه للسكان المستهدفين ليشمل مزيدا من الفئات المختلفة لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية والاستفادة منها. |
Les administrations locales sont extrêmement bien placées pour coordonner les efforts visant à combattre les inégalités affectant les populations cibles. | UN | فالحكومات المحلية في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود للتصدي لأوجه عدم المساواة التي تؤثر على الفئات السكانية الرئيسية. |
La prestation de l'ensemble des services offerts doit être élargie et maintenue durablement chez les populations cibles. | UN | ولا بد من توسيع مجموعة الخدمات الكاملة وضمان استمرارها بين المجموعات السكانية المستهدفة المناسبة. |
La place qui est faite à chacun de ces éléments dans les divers programmes de l'Office dépend des circonstances, des populations cibles et de la situation locale. | UN | ويستند الدور الذي يؤديه كل عنصر من عناصر البرامج الفردية التي يضطلع بها المكتب المذكور إلى الظروف القائمة، وقطاعات السكان المستهدفة والظروف المحلية. |
- Promotion de l'estime personnelle aussi bien parmi les populations cibles que parmi les agents de santé chargés de les desservir. | UN | ● تعزيز الاعتداد بالذات سواء لدى السكان المستهدفين أو لدى موظفي الصحة المكلفين برعاية هؤلاء السكان. |
Si tous ces effets peuvent sembler toucher également les populations cibles, ils touchent inévitablement surtout les pauvres. | UN | وبالرغم مما يبدو أن هذه اﻵثار تتوزع على نحو متوازن على السكان المستهدفين فإنها تطال بالضرورة الفقراء منهم. |
Le groupe a mené une campagne systématique de sensibilisation aux dangers des mines, financée en partie par l’UNICEF, qui a donné d’excellents résultats auprès des populations cibles, en particulier les enfants dans les régions les plus infestées de mines. | UN | ويضطلع هذا الفريق بحملة شاملة للتوعية بخطر اﻷلغام تمولها جزئيا اليونيسيف وقد نجحت الحملة إلى حد بعيد في الوصول إلى السكان المستهدفين ولا سيما اﻷطفال في المناطق التي تكثر فيها اﻷلغام. |
Des plans d'information, d'éducation et de communication ont été conçus pour les diverses populations cibles. | UN | وصُممت استراتيجيات للإعلام والتثقيف والاتصالات من أجل مخاطبة مختلف فئات السكان المستهدفين. |
Tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. | UN | وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية. |
Tous les moyens de communication, notamment les médias, doivent être utilisés pour informer et instruire les populations cibles, notamment les femmes, des questions relatives à la santé. | UN | وينبغي استخدام كل وسائل الاتصال، بما فيها وسائط اﻹعلام، لتعريف السكان المستهدفين وتوعيتهم، وخاصة المرأة، بالمسائل الصحية. |
Des délégations ont mis en avant les possibilités de nouer des partenariats plus stratégiques, y compris par la coopération avec la société civile et les mouvements de citoyens et par une plus grande participation des populations cibles. | UN | 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين. |
Des délégations ont mis en avant les possibilités de nouer des partenariats plus stratégiques, y compris par la coopération avec la société civile et les mouvements de citoyens et par une plus grande participation des populations cibles. | UN | 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين. |
Au total, 16 municipalités des régions I, V, VI et la Région autonome de l'Atlantique Nord (RAAN) ont été retenues en raison des fortes concentrations de populations cibles et de l'ampleur des besoins qui nécessitent encore l'appui des donateurs. | UN | وتم اختيار ٦١ بلدية، في المناطق اﻷولى والخامسة والسادسة ومنطقة شمال اﻷطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي، استنادا الى التركيز العالي للسكان المستهدفين والى الاحتياجات الضخمة البارزة التي ما زالت تحتاج الى دعم المانحين. |
Le soutien apporté au renforcement des capacités des organisations communautaires de travailleurs du sexe, HSH et transgenres a entraîné un engagement plus dynamique des populations cibles. | UN | وأدى دعم تنمية القدرات للمنظمات المجتمعية للمشتغلين بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومغايري الهوية الجنسانية إلى تحقيق مشاركة أقوى من جانب الفئات السكانية الرئيسية. |
Par exemple, on compte que le manuel conjoint de l'ONUDC et de la Commission économique pour l'Europe concernant les enquêtes sur les victimes contribuera à la capacité des pays d'utiliser les enquêtes de population pour mesurer régulièrement la criminalité et évaluer la vulnérabilité des populations cibles. | UN | وعلى سبيل المثال، يُتوقع أن يسهم الدليل المرتقب بشأن استقصاءات الضحايا المشترك بين المكتب واللجنة الاقتصادية لأوروبا في قدرة البلدان على استخدام الدراسات الاستقصائية السكانية بانتظام كأداة لقياس الجريمة وتقييم مدى قابلية المجموعات السكانية المستهدفة للتضرر. |
Les populations cibles sont les MSM, les travailleurs du sexe et les toxicomanes par injection. | UN | وفئات السكان المستهدفة هي: المثليون الذكور، والعاملون في صناعة الجنس، ومدمنو المخدرات بالحقن. |
h) Engage à nouveau les gouvernements des pays touchés à s'assurer que les populations cibles de la CIREFCA sont dûment associées aux activités sectorielles conformément à leurs programmes nationaux de développement; | UN | )ح( تكرر نداءها لحكومات البلدان المتأثرة لضمان دمج السكان الذين يستهدفهم المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى على النحو الواجب، في اﻷنشطة القطاعية بما يتمشى مع برامجها الانمائية الوطنية؛ |
Recommandation 25 Les médias, et en particulier les stations de radio, devraient recevoir un soutien accru pour diffuser des messages et sensibiliser les populations cibles au problème des armes légères, des enfants soldats et des mercenaires. | UN | التوصية 25 ينبغي تقديم المزيد من الدعم لوسائط الإعلام، وبخاصة محطات الإذاعة، لبث الرسائل وزيادة الوعي بين الفئات المستهدفة من السكان بشأن الأسلحة الصغيرة والجنود الأطفال والمرتزقة. |
Les populations cibles qui continueront de bénéficier d'une aide humanitaire en 2001 sont notamment les personnes déplacées vivant encore dans des camps, les groupes ruraux et les populations urbaines vulnérabilisées par les effets de la guerre et de la sécheresse. | UN | ولا يزال السكان المستهدفون للحصول على المساعدة الإنسانية المستمرة في عام 2001 هم المشردون داخليا في المخيمات، والجماعات الريفية والسكان الحضريون الذين أصبحوا عرضة للخطر نتيجة لتأثيرات الحروب والجفاف. |