"populations exposées" - Translation from French to Arabic

    • السكان المعرضين
        
    • للسكان المعرضين
        
    • الفئات السكانية المعرضة
        
    • بالسكان المعرضين
        
    • السكان الذين تعرضوا
        
    • تعرضوا للإشعاع
        
    Les populations exposées ou touchées ne peuvent que bénéficier d'une meilleure gestion et d'une analyse plus fine des données. UN ويعود تحسين إدارة المعلومات وتحليلها بالنفع على السكان المعرضين للخطر والسكان المتضررين.
    Elles ont parfois bloqué l'acheminement des secours humanitaires destinés aux populations exposées. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    Dans l'ensemble, l'intensification des efforts s'est traduite par une protection plus large des populations exposées mais d'importantes lacunes restent à combler. UN وعموما، فقد تمثل توسيع نطاق التغطية في ازدياد عدد السكان المعرضين لخطر الإصابة الذين أصبحوا يملكون ناموسيات، ولكن لا تزال هناك فجوات كبيرة.
    ainsi que d'assurer des moyens de subsistance durables aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique UN لتوفير سبل كسب العيش المستدامة للسكان المعرضين للارتهان للمخدّرات وللجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي
    Il pourrait également aider à développer la capacité de collecter des données d'enquêtes sur la vulnérabilité, la sensibilisation et les perceptions des populations exposées aux trafics illicites dans certains pays, ce qui pourrait constituer une source d'information importante pour l'élaboration de politiques. UN ويمكن للمكتب أيضا أن يساعد في تطوير القدرات على جمع بيانات الدراسات الاستقصائية عن حالات الاستضعاف لدى الفئات السكانية المعرضة لمخاطر الاتجار والتهريب في بلدان معينة، وعن مدى وعيها ومدرَكاتها، مما يمكن أن يفضي إلى معلومات هامة بشأن السياسات العامة.
    Les études épidémiologiques des populations exposées ne sont pas disponibles et aucune information sur la carcinogenèse chez des animaux de laboratoire n'a été recensée. UN الدراسات الوبائية الخاصة بالسكان المعرضين ليست متاحة ولم يتم تحديد معلومات عن التسرطنية في حيوانات التجارب.
    Un dépistage des anomalies génétiques et des consultations de génétique doivent être mis en place; un grand nombre de pathologies chromosomiques sont signalées parmi les populations exposées, et leur descendance risque de présenter des anomalies. UN وينبغي أن يشمل البرنامج أيضا الفحص الجيني وتقديم المشورة؛ فقد تم تسجيل عدد مرتفع من الحالات المرضية المتعلقة بالكروموسومات بين السكان الذين تعرضوا للإشعاع، ولا تزال المخاطر تواجه ذريتهم.
    Elaborer des stratégies pour des activités renforcées de vulgarisation et de communication des risques afin d'atteindre les populations exposées, notamment les populations sensibles. UN وضع استراتيجيات لتحسين سبل الاتصال وأنشطته للوصول إلى السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك الفئات الحساسة من السكان.
    Elaborer des stratégies pour des activités renforcées de vulgarisation et de communication des risques afin d'atteindre les populations exposées, notamment les populations sensibles. UN وضع استراتيجيات لتحسين سبل الاتصال وأنشطته للوصول إلى السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك الفئات الحساسة من السكان.
    Aucun rapport sur les effets nocifs pour les individus ou sur des études épidémiologiques de populations exposées au PeCB n'a été recensé. UN ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين.
    Aucun rapport sur les effets nocifs pour les individus ou sur des études épidémiologiques de populations exposées au PeCB n'a été recensé. UN ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين.
    28. Lorsqu'il est nécessaire d'améliorer les systèmes d'alerte rapide face aux risques météorologiques et hydrologiques, il est capital de sensibiliser davantage les populations exposées aux dangers. UN ٢٨ - وفي الحالات التي يلزم فيها تحسين اﻹنذار المبكر بالرطوبة الجوية، يكتسب نشر الوعي العام على نطاق واسع وتثقيف السكان المعرضين للخطر أهمية بالغة.
    Aujourd'hui, les mécanismes d'adaptation des populations exposées semblent être sur le point de s'effondrer, d'où un risque de famine généralisée dans les zones en déficit vivrier. UN واليوم تبدو آليات المجابهة لدى السكان المعرضين للخطر قد وصلت الى شفا الانهيار، مما يزيد من احتمال وقوع مجاعة واسعة النطاق في المناطق التي تعاني من نقص في اﻷغذية.
    Cette réaction des rebelles fait que l'opération a encore moins pu répondre aux besoins des populations exposées vivant dans les zones en conflit. UN وقد أدى هذا الرد الانتقامي من جانب المتمردين الى زيادة إعاقة قدرة عملية شريان الحياة للسودان على تلبية احتياجات السكان المعرضين للخطر من مناطق النزاع.
    Concernant la situation en République centrafricaine, le HCR a été félicité pour le rôle d'avant-garde qu'il a joué dans le groupe de protection, le renforcement de la protection des populations exposées aux risques et la lutte contre l'intolérance religieuse par des efforts de réconciliation. UN وأثنت على جهود المفوضية في قيادة مجموعة الحماية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفي تعزيز حماية السكان المعرضين للخطر ومجابهة التعصّب الديني عن طريق جهود المصالحة.
    18. Elaborer des stratégies pour des activités renforcées de vulgarisation et de communication des risques afin d'atteindre les populations exposées, notamment les populations sensibles. UN 18- وضع استراتيجيات لتحسين سبل الاتصال للوصول إلى السكان المعرضين للخطر، بما في ذلك الفئات الحساسة من السكان.
    La chrysotile industrielle pouvant contenir de la trémolite fibreuse, on a émis l'hypothèse que cette dernière pouvait contribuer à l'induction de mésothéliomes parmi certaines populations exposées principalement à la chrysotile. UN وحيث أن الكريسوتيل التجاري قد يحتوي على تريموليت ليفي، فقد تم الافتراض بأن الأخير يمكن أن يسهم في استحثاث ورم الظهارة المتوسطة لدى بعض السكان المعرضين إلى الكريسوتيل بالدرجة الأولى.
    110. La désertification, comme on le sait, est un phénomène plus prégnant en Afrique que partout ailleurs dans le monde : elle constitue un facteur de blocage au développement des pays africains et contribue largement à l'accentuation de la pauvreté des populations exposées. UN 110- ومعلوم أن التصحر ظاهرة راسخة البنية في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر في العالم، إذ إنه يمثل العامل الذي يقف أمام نمو البلدان الأفريقية ويسهم بدرجة كبيرة في زيادة وطأة فقر السكان المعرضين لها.
    Celui-ci évaluera les doses à la thyroïde reçues par les populations exposées, en particulier les jeunes enfants; UN وسوف تقيم اللجنة الجرعات الدرقية للسكان المعرضين للإشعاعات، ولا سيما الأطفال الصغار؛
    e) Renforcement de la capacité d'assurer des moyens de subsistance durables (assistance sociale de base) aux populations exposées aux toxicomanies et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique UN (هـ) تحسين القدرة على توفير أسباب المعيشة المستدامة (المساعدة الاجتماعية الأساسية) إلى الفئات السكانية المعرضة للارتهان بالمخدرات والجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي
    Les études épidémiologiques des populations exposées ne sont pas disponibles et aucune information sur la carcinogenèse chez des animaux de laboratoire n'a été recensée. UN الدراسات الوبائية الخاصة بالسكان المعرضين ليست متاحة ولم يتم تحديد معلومات عن التسرطنية في حيوانات التجارب.
    Le Comité a décidé de ne pas recourir à des modèles pour projeter les chiffres absolus relatifs aux effets des rayonnements sur les populations exposées à de faibles doses, en raison d'incertitudes inacceptables dans les prédictions. UN وقررت اللجنة عدم استخدام نماذج في عملية توقع أرقام مطلقة بشأن آثار الإشعاع على السكان الذين تعرضوا لجرعات منخفضة وذلك بسبب الحالات غير المقبولة من عدم التيقن في التنبؤات.
    Afin de mieux connaître les risques de cancer associés à des doses relativement faibles de rayonnements, le Comité a examiné l'ensemble des nouvelles études pertinentes et observé les populations exposées il y a longtemps, en particulier les survivants des bombes larguées sur Hiroshima et Nagasaki. UN وقال إن اللجنة، سعيا منها إلى معرفة المخاطر السرطانية لجرعات الإشعاع المنخفضة نسبيا، قامت باستعراض لجميع الدراسات الجديدة ذات الصلة وتابعت حالة مَنَ تعرضوا للإشعاع على أساس طويل المدى، وخاصة من بقوا على قيد الحياة بعد القنابل التي سقطت على هيروشيما وناجازاكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more