"populations innocentes" - Translation from French to Arabic

    • الأبرياء
        
    • السكان اﻷبرياء
        
    • الناس اﻷبرياء
        
    • أناس أبرياء
        
    • أشخاص أبرياء
        
    • ضد أبرياء
        
    • للسكان اﻷبرياء
        
    Toutefois, la lutte contre le terrorisme international ne doit pas se transformer en un prétexte pour violer les droits de l'homme ou pour adopter des mesures répressives contre des populations innocentes. UN إلا أن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تصبح ممارسة لانتهاك حقوق الإنسان ولاعتماد تدابير قمعية ضد السكان الأبرياء.
    Elles ne devraient jamais servir à punir et appauvrir des populations innocentes ni à déstabiliser des États tiers. UN ولا ينبغي استخدامها لمعاقبة أو إفقار الأبرياء أو لزعزعة استقرار دول ثالثة.
    Les signes d'effondrement du dispositif international de protection en Afghanistan contraignent des populations innocentes au déplacement et à la migration. UN إن عوامل الانهيار التي بدأت تدب في شبكة الأمان الدولية في أفغانستان تضطر السكان الأبرياء إلى النزوح من ديارهم والهجرة.
    Toutefois, il n’y a parfois pas d’autre choix que d’agir unilatéralement, auquel cas les États-Unis veillent à tenir compte de préoccupations humanitaires afin d’éviter de faire souffrir des populations innocentes. UN غير أنه، لا توجد أحيانا خيارات أخرى غير التصرف اﻷحادي، وفي هذه الحالة فإن الولايات المتحدة تحرص على مراعاة الشواغل اﻹنسانية، بغية تفادي معاناة السكان اﻷبرياء.
    Ceux-ci sont responsables de la prolongation de la guerre au Soudan par leur politique de déstabilisation , source de misère et de mort de populations innocentes. UN والولايات المتحدة مسؤولة عن إطالة أمد الحرب في السودان جراء سياستها الرامية إلى زعزعة الاستقرار، مما تسبب في بؤس وموت السكان اﻷبرياء.
    Il est également insoutenable que se poursuivent en Angola les massacres de populations innocentes, prises au piège d'une guerre de plus en plus insensée. UN ومما يتعذر الدفاع عنه بالمثل أن يظل الناس اﻷبرياء في انغولا، الواقعون في حرب متزايدة الحمق، يتعرضون للذبح.
    Nous ne pouvons absolument pas accepter l'imposition des régimes de sanctions, qui touchent les populations innocentes. UN ولا يمكننا بأي حال من الأحوال أن نوافق على فرض أنظمة للجزاءات تضر بالسكان الأبرياء.
    Partout dans le monde, des populations innocentes vivent encore sous la menace d'armes de destruction massive. UN ولا يزال السكان الأبرياء في جميع أنحاء العالم معرضين لخطر أسلحة الدمار الشامل.
    Nous ne pouvons accepter l'imposition de régimes de sanctions qui portent préjudice à des populations innocentes. UN ولا يمكن أن نوافق على فرض أنظمة جزاءات تلحق الضرر بالسكان الأبرياء.
    Ces affrontements touchent parfois des populations innocentes. UN وتمس هذه المواجهات أحياناً السكان الأبرياء.
    Mon pays déplore donc infiniment le sang des populations innocentes qui a coulé dans ce pays frère et dans la région du Proche et Moyen-Orient. UN ويعرب بلدي عن بالغ استيائه من سفك دماء الأشخاص الأبرياء في لبنان وفي الشرق الأوسط.
    Par ailleurs, nous ne comprenons pas pourquoi nous ne sommes pas capables de prendre, de manière concertée, négociée et responsable, des mesures appropriées et urgentes pour mettre fin à une situation tragique qui met en péril la vie de populations innocentes et vulnérables. UN ولم نعد نفهم السبب في عجزنا عن اتخاذ إجراءات منسقة وتفاوضية ومسؤولة لوضع حد لحالة مأساوية تهدد حياة الأبرياء والضعفاء.
    La communauté internationale doit chercher des alternatives viables à l'embargo économique pour soustraire les populations innocentes aux affres de la guerre et de la faim. C'est pourquoi le Burundi souhaite que le blocus économique puisse être immédiatement levé. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بغية حماية السكان اﻷبرياء من ويلات الحرب والجوع، أن يبحث عن بدائل يمكن تنفيذها لفرض الحصار وإنه لهذا السبب يطالب وفده بالرفع الفوري للحصار الاقتصادي ضد بوروندي.
    Dans les pays d'accueil, ces criminels du génocide demeurent dans des camps de réfugiés où ils prennent littéralement en otage les populations innocentes qui se sont déplacées avec eux. UN ويقيم مجرمو اﻹبادة الجماعية هؤلاء، في البلدان المستقبلة، في مخيمات لاجئين حيث يحتجزون فعلا السكان اﻷبرياء الذين رحلوا معهم كرهائن.
    Cette préoccupation au sujet de la situation des réfugiés ne saurait faire occulter une tragédie quotidienne poignante : le massacre perpétré contre des populations innocentes par les terroristes armés même pendant la période où la rébellion du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) avait abusé la communauté internationale en déclarant une trêve fictive. UN وهذا الاهتمام بموضوع حالة اللاجئين ينبغي ألا يحجب عن اﻷنظار أن هناك مأساة مؤلمة تحدث يوميا، ألا وهي المذابح التي يرتكبها اﻹرهابيون المسلحون ضد السكان اﻷبرياء حتى في أثناء الفترة التي ضلل فيها متمردو المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية المجتمع الدولي بإعلانهم هدنة وهمية.
    Nous confirmons ici notre disposition à engager un dialogue avec toutes les factions armées à condition qu'elles cessent de massacrer les populations innocentes et qu'elles renoncent à l'idéologie de génocide. UN نعيد، في هذا المقام، تأكيد استعدادنا لبدء حوار مع جميع الفصائل المسلحة شريطة أن تكف عن ذبح السكان اﻷبرياء وأن تنبذ ايديولوجية اﻹبادة الجماعية.
    Faute d'une condamnation énergique et des mesures voulues, les séparatistes et les terroristes continueront à commettre des crimes contre des populations innocentes de toutes les communautés nationales, ce que le Gouvernement ne négligera rien pour empêcher. UN وإذا لم تتم إدانة هذه الجرائم إدانة شديدة، ولم تتخذ تدابير ملائمة، سيواصل الانفصاليون واﻹرهابيون ارتكابهم للجرائم في حق السكان اﻷبرياء من جميع الجنسيات، وهذا ما لن تسمح به الدولة مهما كلﱠفها ذلك من ثمن.
    À de nombreuses reprises, S. S. le pape Jean-Paul II a déploré la violence aveugle et a appelé à la fin des massacres, perpétrés parfois jusque dans les églises, où des populations innocentes et désarmées croyaient avoir trouvé refuge. UN وفي مناسبات كثيرة أسف قداسة البابا يوحنا بولس الثاني للعنف الجنوني ودعا الى وضع حد للمجازر التي كانت ترتكب في بعض اﻷحيان في الكنائس حيث اعتقد الناس اﻷبرياء والعزل أنها كانت ملاذا لهم.
    Il est nécessaire de mettre rapidement un terme aux souffrances des populations innocentes. UN إن معاناة الناس اﻷبرياء ينبغي أن تنتهي.
    C'est avec une profonde préoccupation que le Malawi a appris l'abominable massacre de populations innocentes au Rwanda, au centre de l'Afrique. UN وتلاحظ ملاوي مع القلق البالغ المجازر المروعة التي يتعرض لها أناس أبرياء في بلد من بلدان منطقة وسط افريقيا هو رواندا.
    Les tirs à la roquette contre des populations innocentes sont inadmissibles et doivent cesser. UN وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف.
    Ces violences s'exercent le plus souvent sur des populations innocentes et sans défense qui n'aspirent qu'à vivre, qu'à s'accroître et à prospérer dans ce beau pays où tous ont vécu en harmonie dans le passé. UN وتمارَس أعمال العنف هذه في معظم الأحيان ضد أبرياء غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم، ويتطلعون فقط إلى العيش والتكاثر والازدهار في هذا البلد الجميل حيث كان يعيش الجميع في وئام في الماضي.
    2. Concernant l'embargo, les parlementaires burundais constatent que l'embargo fait souffrir les populations innocentes et demandent la levée de cet embargo tout en exigeant au Gouvernement d'honorer les engagements pris d'aller aux négociations telles que recommandées par les chefs d'État de la région; UN ٢ - فيما يتعلق بالحظر، يرى البرلمانيون البورونديون أنه يمثل معاناة للسكان اﻷبرياء ويطالبون برفعه مع اﻹصرار على احترام الحكومة لالتزاماتها بالمشاركة في المفاوضات، حسبما أوصى به رؤساء دول المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more