"populations les plus pauvres" - Translation from French to Arabic

    • أفقر الناس
        
    • أفقر السكان
        
    • أفقر سكان
        
    • الناس فقرا
        
    • السكان الأشد فقرا
        
    • أفقر الفقراء
        
    • الأشد فقراً
        
    • أكثر الفئات فقرا
        
    • السكانية فقرا
        
    • السكان الأكثر فقرا
        
    • السكان فقراً
        
    • أفقر فئات السكان
        
    • والسكان الأكثر فقراً
        
    Il est noté que les populations des terres arides abritent les populations les plus pauvres du monde, les plus grandes victimes de la faim, celles qui subissent les plus graves problèmes de santé et sont les plus marginalisées. UN وأشار إلى أن سكان هذه المناطق هم من بين أفقر الناس في العالم وأشدهم تأثراً بالجوع وسوء الصحة والتهميش.
    Fournir une eau salubre et des services d'assainissement aux populations les plus pauvres du monde est pour nous une priorité essentielle dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونولي أولوية قصوى لتزويد أفقر الناس في العالم بمياه نظيفة وخدمات صرف صحي في إطار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est nécessaire de répartir de manière plus équitable les ressources dont disposent les pays les plus riches afin que les populations les plus pauvres participent au développement. UN فلا بد من القيام بتوزيع أكثر إنصافا للموارد التي تمتلكها أغنى البلدان وذلك من أجل تحقيق مساهمة أفقر السكان في عملية التنمية.
    De ce fait, les montagnards demeurent parmi les populations les plus pauvres et les plus désavantagées du monde. UN بالتالي فإن سكان المناطق الجبلية مازالوا من أفقر سكان العالم وأكثرهم حرمانا.
    Elle devrait également se soucier des populations les plus pauvres, ainsi que des questions touchant l'égalité des sexes. UN و أن تولي أيضا اهتماما خاصا لأشد الناس فقرا في جميع الأسواق، وللمسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    De nombreux projets novateurs qui favorisent cette forme de dialogue avec les populations les plus pauvres existent déjà. UN وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل.
    Dans une initiative distincte, le FENU a aussi contribué, en tant que membre fondateur, à la création du Groupe consultatif pour l'aide aux populations les plus pauvres (CGAP), piloté par la Banque mondiale. UN وفي مبادرة مستقلة، اشترك الصندوق أيضا كعضو مؤسس في إنشاء المجموعة الاستشارية التي يقودها البنك الدولي لمساعدة أفقر الفقراء.
    Le pays a récemment été frappé par des inondations qui ont encore ralenti l'activité économique et ont eu des effets dévastateurs sur les populations les plus pauvres. UN كما زادت الفيضانات الأخيرة في البلد من تباطؤ النشاط الاقتصادي وكان لها آثار مدمرة على القطاعات الأشد فقراً.
    Une des raisons principales est que la relance des économies des populations les plus pauvres du monde permettra de garantir un relèvement universel et durable. UN وأحد الأسباب المهمة لهذا هو أن تنشيط اقتصادات أفقر الناس في العالم سيساعد على ضمان تحقيق انتعاش عالمي ومستدام.
    D'une manière générale, l'APD permet d'aider directement les populations les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. UN وإجمالاً، تنطوي المساعدة الإنمائية الرسمية على إمكانية تقديم الإغاثة إلى أفقر الناس في أفقر البلدان بطريقة مباشرة.
    Dix nations dans lesquelles vivent 66 % des populations les plus pauvres du monde ne reçoivent que 32 % du total de l'aide bilatérale. UN تتلقى ١٠ أمم يعيش فيها ٦٦ في المائة من أفقر الناس في العالم ما لا يزيد على ٣٢ في المائة من المعونة الثنائية الكلية.
    Elle consiste en des politiques et des pratiques qui protègent et défendent les moyens d'existence et le bien-être des populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وتشكل الحماية الاجتماعية السياسات والممارسات التي تحمي وتعزز سُبل معيشة أفقر الناس وأشدهم ضعفاً.
    Leur soutien aux partenaires nationaux vise également à garantir que les programmes axés sur le secteur soient accessibles aux populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويهدف أيضا ما تقدمه الأفرقة من دعم للشركاء الوطنيين إلى ضمان استفادة أفقر السكان وأكثرهم تهميشا من البرامج القطاعية.
    De plus, la croissance a été particulièrement marquée dans nombre de pays où vivent les populations les plus pauvres. UN وعلاوة على ذلك، تعزز النمو في بلدان عديدة يقيم فيها معظم أفقر سكان العالم.
    Dans la plupart des régions, la réorientation du secteur public en vue de satisfaire les besoins en matière de services de base et de protection des populations les plus pauvres demeure un important défi à relever en matière de développement. UN وفي معظم المناطق، يظل إعادة توجيه القطاع العام نحو تلبية الاحتياجات الأساسية من الخدمات والحماية لأكثر فئات الناس فقرا يشكل تحديا رئيسيا من تحديات التنمية.
    À la suite d'évaluations conduites par le Groupe consultatif d'aide aux populations les plus pauvres, on a défini des orientations de microfinancement ciblées. UN وقد تم وضع سياسة مركزة بشأن التمويل الجزئي، وذلك في أعقاب استعراض مواز قام به الفريق الاستشاري لتقديم المساعدة إلى السكان الأشد فقرا.
    La Banque mondiale estime que 20 % des populations les plus pauvres dans le monde sont des personnes aveugles ou malvoyantes, en particulier, et des personnes handicapées en général. UN ويقدر البنك الدولي أن 20 في المائة من أفقر الفقراء في العالم هم من المكفوفين أو ضعاف البصر، بشكل خاص، ومن المعوقين، بشكل عام.
    Les taux étaient plus élevés dans les zones rurales que dans les zones urbaines et parmi les populations les plus pauvres des quintiles de l'indice de richesse; le taux le plus élevé a été enregistré dans la tribu de Fula, dont la plupart des membres vivent dans l'Upper River Region. UN وكانت المعدلات في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية، وفي الشريحة الأشد فقراً وفقاً لمؤشر الثروة، سجلت قبيلة الفولا أعلى هذه المعدلات، ويعيش معظم أفراد القبيلة في منطقة النهر العليا.
    Une autre délégation a rappelé que le programme du FNUAP améliorait les conditions de vie d'une grande partie des populations les plus pauvres du Brésil. UN وأكد وفد آخر أن برنامج الصندوق عزز حياة العديد من أكثر الفئات فقرا في البرازيل.
    Les femmes font partie des populations les plus pauvres et les plus vulnérables au Cameroun. UN تشكل المرأة جزءا من أشد الفئات السكانية فقرا وضعفا في الكاميرون.
    Au Guatemala, au début de 2010, la sécheresse a entraîné une crise prolongée due à l'insécurité alimentaire qui, ajoutée aux effets du ralentissement de l'économie mondiale, a grandement accru la vulnérabilité des populations les plus pauvres. UN وفي غواتيمالا، أسهم الجفاف في حدوث أزمة انعدام أمن غذائي ممتدة في أوائل عام 2010، أدت بوجه خاص، بسبب اقترانها بآثار الكساد الاقتصادي العالمي، إلى تفاقم ضعف السكان الأكثر فقرا.
    L'agriculture était la clé de voute de maintes économies de pays en développement; il fallait donc, pour éliminer la pauvreté, impliquer les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans un développement durable fondé sur l'agriculture. UN وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر.
    Ceux-ci sont généralement déversés dans une des zones surpeuplées des régions pauvres et à proximité des agglomérations, faisant peser de hauts risques pour l'environnement ainsi que pour la vie et la santé des populations les plus pauvres et les moins à même de se protéger. UN وتلقى تلك النفايات عادة في مناطق مكتظة بالسكان وفي مناطق فقيرة وعلى مقربة من التجمعات السكنية، فتشكل خطراً كبيراً على البيئة وكذلك على حياة وصحة أفقر فئات السكان وأقلها قدرة على حماية نفسها.
    Les populations les plus pauvres seront les plus vulnérables. UN والسكان الأكثر فقراً هم الأكثر ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more