Les frontières poreuses permettent aussi aux groupes d'opposition armés de faire entrer clandestinement des combattants. | UN | وتستفيد جماعات المعارضة المسلحة، أيضا، من هذه الحدود التي يسهل اختراقها لتهريب المقاتلين. |
Il s'agit principalement dans ces cas de fusils de chasse à canon simple et parfois de pistolets, dont beaucoup ont été introduits en contrebande au Libéria depuis la Guinée à travers les frontières poreuses du pays. | UN | ومعظم الأسلحة النارية المستخدمة في هذه الحوادث بنادق سعتها طلقة واحدة، وأحيانا مسدسات، كثير منها مهرب إلى البلد من غينيا عبر حدود البلد التي يسهل اختراقها. |
La perméabilité des roches poreuses et une conductivité hydraulique élevée sont de règle notamment dans les aquifères des dépôts fluviaux. | UN | وتسود قابلية النفاذ المسامية وقابلية التوصيل المائية العالية في مستودعات المياه الجوفية في الرواسب النهرية بالذات. |
Un gisement comprend divers types de roches poreuses, qui contiennent du pétrole et de l'eau. | UN | ويتكون المكمن من أنواع مختلفة من الصخور المسامية التي تحتوي على النفط والماء. |
Du fait de ses frontières poreuses, le Libéria est particulièrement exposé à la criminalité transnationale organisée. | UN | 90 - وقد عرّضت حدود ليبريا السهلة الاختراق البلد لخطر شديد من جراء الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Les eaux souterraines, elles, s'accumulent dans les couches poreuses de la roche souterraine appelées aquifères. | UN | وعلى النقيض من ذلك تتجمع المياه الجوفية في طبقات مسامية في صخور جوفية تعرف بوصفها مستودعات للمياه الجوفية. |
Les combattants des deux factions belligérantes s'infiltrent régulièrement dans les zones frontalières poreuses de la Sierra Leone ou de la Guinée. | UN | ويعبر فرادى المقاتلين من الطرفين المتحاربين بانتظام إلى مناطق الحدود المليئة بالثغرات على طول الحدود السيراليونية والحدود الغينية. |
Des frontières poreuses, des contrôles internes insuffisants et un manque de moyens sont autant de facteurs qui contribuent aux difficultés rencontrées par le Gouvernement ivoirien. | UN | وقد ساهمت سهولة اختراق الحدود وضعف الضوابط الداخلية ونقص القدرات في زيادة التحديات التي تواجهها حكومة كوت ديفوار. |
Le Malawi a des frontières poreuses. | UN | وملاوى لها حدود مترامية يسهل اختراقها. |
L'instabilité de la situation en matière de sécurité dans la région risque d'avoir des effets de contagion préjudiciables aux observateurs militaires non armés qui opèrent à proximité de frontières poreuses à l'est du mur de sable et constitue un sujet de préoccupation. | UN | ويشكل عدم الاستقرار الأمني في المنطقة خطراً يوشك أن يداهم المراقبين العسكريين غير المسلحين الذين يعملون على مقربة من الحدود التي يسهل اختراقها شرق الجدار الرملي مسألة تدعو إلى القلق. |
Sur un archipel qui s'étend sur environ 250 000 kilomètres carrés, les frontières poreuses des Bahamas ont, pendant de nombreuses années, posé un défi à la sécurité nationale ainsi qu'à l'état de droit. | UN | إن الحدود التي يسهل اختراقها لجزر البهاما الواقعة في أرخبيل موزع على ما يقرب من 000 100 ميل مربع، قد شكلت لسنوات عديدة تحديا للأمن القومي، فضلا عن سيادة القانون. |
Des procédés de ce type ont été utilisés pour la décontamination des surfaces non poreuses d'appareils électriques tels que des carcasses de transformateurs ayant renfermé des fluides diélectriques contenant des PCB. | UN | وتُستخدم هذه العمليات في إزالة تلوث الأسطح غير المسامية للمعدات الكهربائية مثل علب المحولات الهالكة التي كانت تحتوي في السابق على موائع معزولة محتوية على ثنائي الفينيل المتعدد الكلور. |
La présente rubrique ne recouvre pas les membranes poreuses qui sont un élément de dispositifs ou produits finis spécialement conçus pour la purification de l'eau ou à usage médical, et qui sont fournies en tant que parties intégrales de ces dispositifs ou produits finis. | UN | هذا البند لا يحظر الأغشية المسامية التي هي أجزاء من أجهزة أو منتجات نهائية مصممة خصيصا لتنقية المياه أو الاستعمالات الطبية، ويجري توريدها كأجزاء من هذه الأجهزة أو المنتجات النهائية. |
La présente rubrique ne recouvre pas les membranes poreuses qui sont un élément de dispositifs ou produits finis spécialement conçus pour la purification de l'eau ou à usage médical, et qui sont fournies en tant que parties intégrales de ces dispositifs ou produits finis. | UN | هذا البند لا يحظر الأغشية المسامية التي هي أجزاء من أجهزة أو منتجات نهائية مصممة خصيصا لتنقية المياه أو الاستعمالات الطبية، ويجري توريدها كأجزاء من هذه الأجهزة أو المنتجات النهائية. |
Il préconisait, en lieu et place de l'arrivée d'une force militaire des Nations Unies au Darfour, que la communauté internationale mène des opérations de désarmement à l'intérieur du Tchad, en vue d'enrayer la contrebande d'armes qui s'opérait à travers les frontières poreuses des deux pays. | UN | وبدلا من قبول وجود قوة عسكرية تابعة للأمم المتحدة في دارفور، دعا الرئيس البشير المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بعمليات نزع السلاح داخل تشاد، ومنع تهريب الأسلحة عن طريق حدود البلدين السهلة الاختراق. |
Ayant une incidence dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la santé, de l'économie et de l'instauration de l'état de droit, la montée du trafic de drogues pourrait semer l'agitation dans tout le pays et le long de ses frontières, puisque les signes se multiplient d'une concertation croissante entre gangs de criminels à travers les frontières poreuses d'Afrique de l'Ouest. | UN | فالتعرض للسلام والأمن، والصحة والاقتصاد وسيادة القانون وازدياد الاتجار بالمخدرات قد يشيعان الفوضى في جميع أنحاء البلد وعلى طول حدوده نظرا لتكاثر الأدلة على وجود عصابات إجرامية تتواطأ بصورة متزايدة على القيام بعمليات في المناطق الحدودية السهلة الاختراق في غرب أفريقيا. |
Tout le monde a des dents non poreuses et une vue parfaite. | Open Subtitles | كل شخص لديه أسنان مسامية و مدى بصر ممتاز |
De même, des progrès dans la construction de grosses particules poreuses ont permis d'optimiser l'administration par aérosol de substances sous une forme plus importante que celle qu'on considérait auparavant comme étant adaptée à une inhalation effective. | UN | كما تتيح التطورات الحاصلة في صنع جسيمات مسامية كبيرة أفضل طريقة لتوصيل مواد عن طريق الأيروسول أكبر من تلك التي كانت تعتبر تقليدياً صالحة للاستنشاق الفعال. |
Les frontières du pays étant poreuses et les moyens des organismes chargés d'appliquer la loi limités, le Libéria est vulnérable au trafic de drogues qui fait planer une menace sur la stabilité dans la sous-région. | UN | 21 - وتكشف الحدود المليئة بالثغرات ومحدودية قدرة وكالات إنفاذ القانون في ليبريا مواطن ضعف ليبريا فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، الذي لا يزال يشكل تهديدا لاستقرار المنطقة دون الإقليمية. |
Ces problèmes intérieurs qui compromettent la stabilité sont encore aggravés par le fait que les frontières nationales sont poreuses, et laissent passer pratiquement sans obstacle les groupes armés et criminels. | UN | ومما يفاقم هذه التحديات الداخلية المحدِقة بالاستقرار سهولة اختراق الحدود الوطنية مما يسهّل انتقال الأسلحة والعصابات الإجرامية دون أي عوائق عبر الحدود. |
Le contrôle de vastes territoires et de longues frontières poreuses ainsi que les conflits armés actuels ou récents compliquaient encore la situation dans divers États Membres de la région. | UN | ومما يزيد من التحدِّيات التي تواجهها دول أعضاء مختلفة في المنطقة الحاجة إلى مراقبة مناطق شاسعة وحدود طويلة مليئة بالثغرات إلى جانب ما تعانيه من نزاعات مسلحة دائرة أو حديثة العهد. |
Elles peuvent être déployées dans de vastes pays aux frontières poreuses et devoir veiller sur les lignes de communication et de ravitaillement dans des endroits hostiles et reculés. | UN | وقد تُنشر في بلدان كبيرة حدودها سهلة الاختراق ويُطلب منها الحفاظ على خطوط اتصال وإمداد عبر مناطق معادية ونائية. |
Sans un personnel de sécurité suffisamment entraîné et équipé pour s'attaquer à la menace des groupes armés qui circulent librement dans le pays et à travers ses frontières poreuses, la situation d'instabilité et d'insécurité relatives persistera. | UN | وستظل حالة من انعدام الأمن النسبي سائدة في البلد ما لم يتوفر التدريب المناسب والمعدات المناسبة لأفراد الأمن لمجابهة التحديات التي تشكلها المجموعات المسلحة، التي تتحرك بحرية داخل البلد وعبر حدوده غير المؤمنة. |
Des problèmes supplémentaires tels que le trafic de marchandises illégales par-delà les frontières devenues poreuses et la traite des femmes et des enfants peuvent alors apparaître. | UN | ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Le trafic de drogues et autres articles de contrebande à travers les frontières poreuses d'Haïti et son littoral sans protection est en hausse. | UN | ومن جهة أخرى، تزايدت أنشطة الاتجار بالمخدرات وغيرها من السلع المهربة عبر حدود هايتي غير المنيعة وسواحلها غير المحميــة. |
La menace de pénétration terroriste par des frontières poreuses suffit à susciter à l'échelle internationale un sentiment d'anxiété, d'insécurité, voire de paranoïa. | UN | فتهديد الاختراق الإرهابي من خلال حدود نفيذة كان كافيا لإثارة القلق الدولي وانعدام الأمن وأحيانا هاجس الارتياب المستمر. |