"porté à" - Translation from French to Arabic

    • أحال
        
    • ليصل إلى
        
    • ليبلغ
        
    • لتصل إلى
        
    • يرتفع إلى
        
    • إجراء التقييم الإداري
        
    • استرعت
        
    • تلقي طلب إجراء
        
    • طلب إجراء التقييم
        
    • زيادته إلى
        
    • يسترعى
        
    • تمديدها إلى
        
    • الممنوحة بغية
        
    • أطلعني
        
    • وزيد إلى
        
    En 2003, le Groupe de travail a porté à l'attention de 22 États 234 nouveaux cas de disparition, dont 43 se seraient produits en 2003. UN ففي عام 2003، أحال الفريق العامل 234 حالة اختفاء جديدة حدثت في 22 دولة، ويُزعم أن 43 حالة منها حدثت عام 2003.
    56. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement 27 cas nouvellement signalés, dont 21 s'étaient produits au Cachemire en 2000. UN 56- أحال الفريق العامل إلى الحكومة 27 حالة من الحالات المُبلغ عنها حديثا ومنها 21 حالة وقعت في كشمير في عام 2000.
    Son montant a été porté à celui de l'allocation pour jeune enfant, soit à 969 Francs par mois actuellement. UN ورُفع مبلغها ليصل إلى حد المنحة على الطفل الصغير، أي حاليا ٩٦٩ فرنكا في الشهر.
    Ce nombre a été porté à neuf femmes en 2008. UN وارتفع هذا العدد ليبلغ تسع نساء في عام 2008.
    Le nombre d'États parties, porté à 60, a augmenté de 30 %. UN فقد زادت العضوية بمقدار 30 في المائة لتصل إلى 60 دولة طرفا.
    :: Le nombre de dossiers devant être examiné par les assistants sociaux aurait dû être ramené à 200 dossiers, mais du fait des contraintes de financement, il a été porté à 273 dossiers UN :: كان من المقرر تخفيض حجم عمل المرشدين الاجتماعيين إلى 200 حالة، ولكن قيود التمويل جعلته يرتفع إلى 273 حالة
    78. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement trois cas nouvellement signalés, dont deux se seraient produits à Rabat en 1999. UN 78- أحال الفريق العامل إلى الحكومة ثلاث حالات أُبلغ عنها حديثاً منها حالتان ذُكر أنهما وقعتا في الرباط في عام 1979.
    Pendant la même période, il a porté à nouveau à l'attention du Gouvernement 3 cas au sujet desquels la source avait communiqué de nouveaux éléments d'information. UN وأثناء الفترة نفسها، أحال الفريق مجدداً ثلاث حالات مشفوعة بمعلومات جديدة من المصدر.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement 11 cas au sujet desquels la source avait communiqué de nouveaux éléments d'information. UN وفي الوقت نفسه، أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى 11 حالة تمّ تحديث المعلومات بشأنها من المصدر.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a de nouveau porté à l'attention du Gouvernement un cas au sujet duquel la source avait fourni de nouvelles informations à jour. UN وخلال نفس الفترة أحال الفريق العامل إلى الحكومة مجدداً حالة واحدة تم استكمال معلوماتها من المصدر.
    En 2002, le montant de l'allocation de maternité a été porté à 140 euros. UN ورفع مبلغ استحقاق الأمومة ليصل إلى 140 يورو في عام 2002.
    Son personnel se compose actuellement de six personnes, et va être porté à 10. UN ويبلغ عدد موظفيه حاليا ستة موظفين وسيزداد عددهم ليصل إلى عشرة موظفين.
    Depuis, leur nombre a été porté à 16, à quoi il faut ajouter le Conseiller spécial du Haut Commissaire et d'autres observateurs et Volontaires des Nations Unies en cours de recrutement. UN وزاد عددهم منذئذ ليبلغ 16 مراقبا، إضافة إلى مستشارها الخاص، ويجري حاليا توظيف مزيد من المراقبين ومتطوعي الأمم المتحدة.
    En 2009, ce montant a été revu à la hausse et porté à 328,4 millions de dollars. UN وقد نقحت الاحتياجات في عام 2009 لتصل إلى 328.4 مليون دولار.
    Indépendamment du pétrole, l'industrie joue un rôle extrêmement important et contribue à hauteur de 10 % au produit intérieur brut, un taux qui devrait être porté à 15 % dans les deux prochaines années. UN ولو أُسقط النفط من هذه المعادلة، تكون الصناعة ذات أهمية حاسمة، حيث تشكّل نسبة 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو رقم من المؤمل أن يرتفع إلى 15 في المائة خلال السنتين المقبلتين.
    d) Si le fonctionnaire est en poste à New York, la réponse du Secrétaire général l'informant de la décision prise lui est communiquée par écrit dans les 30 jours qui suivent la demande de contrôle hiérarchique, ce délai étant porté à 45 jours si l'intéressé est en poste dans un autre lieu d'affectation. UN (د) يُخطر الموظف كتابة برد الأمين العام الذي يعكس نتيجة التقييم الإداري، وذلك في غضون ثلاثين يوما تقويميا من تلقي طلب إجراء التقييم الإداري إذا كان الموظف يعمل في نيويورك، أو في غضون 45 يوما تقويميا من تلقي طلب إجراء التقييم الإداري إذا كان الموظف يعمل خارج نيويورك.
    Des faits récents ont porté à notre attention des menaces, tant anciennes que récentes, à la sécurité internationale. UN ولقد استرعت التطورات الأخيرة انتباهنا إلى تهديدات للأمن الدولي، قديمة وجديدة على حد سواء.
    Le montant du contrat ne devait pas dépasser ITL 34 000 000, mais il a ultérieurement été porté à ITL 100 000 000. UN وتحدد سعر العقد بمبلغ أقصى قدره 000 000 34 ليرة إيطالية، تم في ما بعد زيادته إلى 000 000 100 ليرة إيطالية.
    Ce rapport est par conséquent porté à l'attention du Comité préparatoire. UN ولذلك، يسترعى انتباه اللجنة التحضيرية الى هذا التقرير اﻷخير.
    Il peut être porté à 5 jours si l'enfant concerné est âgé de moins d'un an ou si le salarié assume la charge d'au moins trois enfants âgés de moins de 16 ans. UN ويجوز تمديدها إلى ٥ أيام إذا كان عمر الطفل المعني أقل من سنة أو إذا كان العامل يعيل ثلاثة أطفال عمرهم أقل من ١٦ عاما.
    La Slovénie a insisté sur l'intérêt particulier porté à la prévention d'une nouvelle victimisation et exploitation de ces personnes. UN كما أكّدت سلوفينيا على الرعاية الخاصة الممنوحة بغية منع حالات وقوع هؤلاء الأشخاص ضحايا مجدّدا أو معاودة استغلالهم.
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne ayant porté à mon attention les vues exprimées par un certain nombre de délégations sur la question, j’ai sollicité l’avis du Conseiller juridique sur ce sujet à l'intention des membres de la Cinquième commission. UN وقد أطلعني وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية على اﻵراء التي أعرب عنها عدد من الوفود، والتي التمست المشورة بشأنها من المستشار القانوني للتشارك فيها مع أعضاء اللجنة الخامسة.
    Le montant de cette réserve statutaire a été fixé à 1 002 663 dollars en 1989 et porté à 2 419 100 dollars en 2004. UN وكان قد تم تحديد الاحتياطي القانوني في عام 1989 بمبلغ 663 002 1 دولاراً وزيد إلى 100 419 2 دولار في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more