"porté sur" - Translation from French to Arabic

    • تناولت
        
    • شمل
        
    • وتناولت
        
    • تعلقت
        
    • عالجت
        
    • ركز على
        
    • تطرقت
        
    • ركَّز
        
    • خاصّة على
        
    • اتجه
        
    • حملتني على
        
    • وحملني
        
    • تركّزت
        
    • كان الموضوع
        
    • دارت بشأن
        
    De nombreux projets internationaux ont déjà porté sur les besoins de l'enfant coupable. UN وذكرت أنه تم اتخاذ مبادرات أولية عديدة تناولت بالفعل احتياجات اﻷطفال كمتهمين.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها.
    Les travaux du Conseil ont, au cours de l'année écoulée, porté sur la quasi-totalité des régions du monde, l'Afrique demeurant toutefois toujours le principal centre d'intérêt. UN لقد شمل عمل المجلس في غضون السنة الماضية جميع مناطق العالم تقريبا، رغم أن التركيز الرئيسي لا يزال على أفريقيا.
    L'examen a porté sur tous les départements du Secrétariat ainsi que sur tous les lieux d'affectation, missions et entités soumis au contrôle du BSCI. UN وقد شمل الاستعراض جميع إدارات الأمانة العامة، فضلا عن مراكز العمل والبعثات الميدانية والكيانات الخاضعة لرقابة المكتب.
    Ces consultations ont porté sur certaines questions découlant des rapports susmentionnés du Secrétaire général, ainsi que sur les relations entre les deux pays. UN وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Son autre priorité a porté sur la sécurité du personnel, au sujet de laquelle des discussions constructives ont eu lieu. UN أما أولويته الأخرى، فقد تعلقت بأمن الموظفين ودارت بشأنها مناقشات إيجابية.
    Des études de cas ont porté sur les conditions de l'accès des filles, y compris celles de groupes désavantagés, à l'enseignement primaire. UN وقد عالجت دراسات الحالة عوامل تتعلق بحصول الشابات على التعليم الابتدائي، ومن بينهن الشابات في الفئات المحرومة.
    L'examen a donc principalement porté sur les éléments qui sous-tendaient les ratios plutôt que sur les ratios eux-mêmes. UN وركز الاستعراض على ما يكمن وراء نسب الموظفين أكثر مما ركز على النسب في حد ذاتها.
    S'agissant des procédures spéciales, le réexamen a porté sur la sélection et la nomination des titulaires de mandat, les méthodes de travail, les ressources et le financement. UN وفيما يتصل بالإجراءات الخاصة، تناولت نتيجة الاستعراض اختيار أصحاب الولايات وتعيينهم وطرائق العمل والموارد والتمويل.
    En termes d'amélioration de la santé sexuelle et reproductive, les actions ont porté sur : UN فيما يتعلق بتحسين الصحة الجنسية والإنجابية، تناولت الإجراءات ما يلي:
    La dernière réunion informelle a porté sur les mesures pratiques que la Conférence du désarmement pourrait prendre à l'avenir. UN وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    La plupart des ateliers internationaux convoqués par l'Autorité jusqu'à présent ont porté sur les questions liées à la gestion des effets possibles des activités minières en mer sur le milieu marin. UN وقد تناولت معظم حلقات العمل التي عُقدت حتى الآن قضايا مرتبطة بالتعامل مع التأثيرات المحتملة للتعدين على البيئة البحرية.
    Le recensement a porté sur toutes les localités composant le territoire national. UN وقد شمل التعداد جميع المناطق التي يتألف منها الإقليم الوطني.
    En 1998, cette analyse a porté sur l'Eco-volunteer review et sur l'évaluation du projet " IVPAS " . UN وفي عام ٨٩٩١، شمل ذلك استعراض النشاط التطوعي في مجال البيئة وبرنامج المتطوعين الأقاليمي لدعم الحرفيين.
    L'enquête a porté sur un échantillon représentatif national de 2 722 ménages. UN وقد شمل هذا الإحصاء عيِّنة تمثيلية وطنية تعدادها 722 2 أسرة معيشية.
    Cet atelier, organisé conjointement avec la Suisse, a porté sur les trois thèmes ci-après : UN واشترك في تنظيم الحلقة البلد المضيف لها وسويسرا وتناولت المواضيع الثلاثة التالية:
    Des analyses du commerce international ont porté sur des questions intéressant directement les négociations commerciales multilatérales. UN وتناولت دراسات تحليلية للتجارة الدولية القضايا التي تتصل مباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Son autre priorité a porté sur la sécurité du personnel, au sujet de laquelle des discussions constructives ont eu lieu. UN أما أولويته الأخرى، فقد تعلقت بأمن الموظفين ودارت بشأنها مناقشات إيجابية.
    Ces réunions ont porté sur différents aspects du droit international et des activités des organisations internationales, essentiellement dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Rappelant que la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Oulan-Bator du 10 au 12 septembre 2003, a principalement porté sur la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في أولانباتار في الفترة من 10 إلى 12 أيلول 2003 ركز على الديمقراطية والحكم الرشيـد والمجتمع المدنــي،
    Les ateliers ont principalement porté sur le renforcement des systèmes de surveillance et sur les mesures à prendre. UN وتمثلت المواضيع الرئيسية التي تطرقت إليها حلقات العمل تلك في تحسين نظم رصد مصائد الأسماك والإجراءات اللازم اتخاذها.
    L'examen ministériel annuel de 2010 a porté sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN لقد ركَّز الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2010 على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En outre, de nombreux stages de formation ont été organisés en vue d'améliorer les qualifications du personnel des prisons et de le familiariser avec tous les faits nouveaux en matière de droits de l'homme. Ces stages ont notamment porté sur les modules suivants: UN كما تمّ تنظيم العديد من دورات التدريب التنشيطي، وذلك في نطاق تحسين خبرة أعوان السجون المباشرين بهدف تنمية زادهم المعرفي وإطلاعهم على آخر المستجدّات في مجال حقوق الإنسان، وذلك بالتركيز خاصّة على المحاور الآتية:
    Dans de nombreux programmes, l’effort s’est porté sur l’éducation des petites filles, l’accent étant mis sur le plaidoyer, la formation à la mobilisation, les programmes d’études, le suivi et la motivation. UN وفي برامج كثيرة، اتجه الاهتمام في مجال التعليم الأساسي الى التركيز على تعليم البنات ورافق ذلك تركيز على الدعوة، والتدريب على التعبئة، والمناهج الدراسية، والمراقبة والتحفيز.
    Tu m'as porté sur ton dos il y a 2 jours et t'étais mort de rire. Open Subtitles حملتني على ظهرك منذ يومين وضحكت طوال الوقت
    Mike m'a porté sur sept pâtés de maisons. Open Subtitles مايك إلتقطني وحسب وحملني لـ7 مباني
    Ces dernières années, notre aide a porté sur trois axes essentiels : la réponse aux besoins humanitaires, la réforme et le renforcement de la confiance. UN وفي السنوات الأخيرة تركّزت مساعدتنا في ثلاثة محاور: وهي الاستجابة للاحتياجات الإنسانية، والإصلاح، وبناء الثقة.
    12. Les discussions ont aussi porté sur la question de savoir ce qui constitue la prochaine étape logique et comment déterminer si une thématique est mûre pour passer au stade suivant. UN 11- وتناولت المناقشات أيضاً مسألة معرفة المرحلة المنطقية القادمة وكيفية تحديد ما إذا كان الموضوع قد بلغ مرحلة النضج التي تسمح بالانتقال إلى المرحلة التالية.
    À ce jour, les discussions relatives au paragraphe 31 iii) de la Déclaration de Doha ont principalement porté sur la nature - modalités, définitions, classifications, portée, etc. - des biens et services environnementaux devant faire l'objet des négociations. UN وركزت المناقشات التي دارت بشأن الفقرة 31`3` حتى هذا التاريخ أساساً على صيغ السلع والخدمات البيئية المطلوب إدراجها في المفاوضات، وتعاريفها، وتصنيفاتها، وتغطيتها، ونطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more