"portée de l'obligation" - Translation from French to Arabic

    • نطاق الالتزام
        
    • ونطاق الالتزام
        
    Sept États ont élargi la portée de l'obligation de signaler les opérations suspectes de manière à inclure le financement du terrorisme. UN ووسعت سبع دول نطاق الالتزام بالإبلاغ ليشمل تمويل الإرهاب.
    D’autres ont jugé que cette démarche pourrait restreindre la portée de l’obligation au point d’en limiter l’importance dans la lutte contre la criminalité organisée. UN ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن أن يحد من نطاق الالتزام بحيث يجعل جدواه في مكافحة الجريمة المنظمة أكثر محدودية.
    portée de l'obligation de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي
    portée de l'obligation de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    Au cas où la Commission jugerait opportun d'englober le silence dans l'étude des actes unilatéraux, il faudrait cerner le sens et la portée de l'obligation qu'un tel comportement fait naître pour un État. UN فإذا استصوبت اللجنة إدراج السكوت في دراسة الأعمال الانفرادية، فإنه سيتعين تحديد مفهوم ونطاق الالتزام الذي ينشأ عن هذا السلوك بالنسبة للدولة.
    portée de l'obligation de respecter et de faire respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire UN نطاق الالتزام باحترام وضمان احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    La portée de l'obligation dans le cadre des régimes conventionnels pertinents devait donc être analysée au cas par cas. UN ومن ثم فإنه ينبغي تحليل نطاق الالتزام في إطار نظم المعاهدات ذات الصلة بتناول كل حالة على حدة.
    D'autres délégations ont fait leur l'intention de la CDI de se pencher sur la portée de l'obligation et les conditions dans lesquelles l'obligation prenait naissance. UN وأيدت وفود أخرى اعتزام اللجنة معالجة نطاق الالتزام والظروف التي ينشأ فيها.
    La portée de l'obligation de service universel continuera de croître avec l'évolution des technologies et les progrès effectués dans le secteur des télécommunications. UN وبتغير التكنولوجيات وما يشهده هذا القطاع من تغيرات سيستمر اتساع نطاق الالتزام بتعميم الخدمات.
    Elles ont aussi relevé que la portée de l'obligation de ne pas causer de dommage significatif n'était pas claire. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح.
    Selon certaines délégations, la Commission devrait continuer de faire porter ses travaux sur la définition de la portée de l'obligation. UN 166 - رأت بعض الوفود أن تحديد نطاق الالتزام ينبغي أن يظل صلب الدراسة التي تضطلع بها اللجنة.
    Pour d'autres, l'obligation d'extrader ou de poursuivre pouvait se poser dans des situations différentes, dont la Commission devrait tenir compte car elles pourraient jouer dans la détermination de la portée de l'obligation. UN وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في حالات مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار لأن تلك الحالات يمكن أن تكون مهمة لتحديد نطاق الالتزام.
    Certains membres ont souscrit aux suggestions faites par le Rapporteur spécial quant aux articles qu'il serait possible d'élaborer à l'avenir, notamment sur la portée de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم مع اقتراحات المقرر الخاص بشأن المواد الممكن صياغتها في المستقبل، وخاصة بشأن نطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Le principe est appliqué plus strictement dans les cas où l'État a établi sa compétence universelle car, dans de tels cas, la portée de l'obligation de poursuivre est plus large. UN ويطبق هذا المبدأ بقدر أكبر من الصرامة في الحالات التي تعطي الدولة لنفسها ولاية قضائية عالمية لأن نطاق الالتزام بالمحاكمة في هذه القضايا أوسع.
    Pour ce qui est de la portée de l'obligation, la Commission doit examiner avec soin les liens entre ses deux éléments. UN 3 - وفي صدد نطاق الالتزام ينبغي للجنة أن تبحث بدقة طبيعة الصلة المتبادلة بين عنصري الالتزام.
    4. Portée et teneur de l'obligation Selon certaines délégations, la Commission devrait continuer de faire porter ses travaux sur la définition de la portée de l'obligation. UN 101 - رأت بعض الوفود أن تحديد نطاق الالتزام ينبغي أن يظل في صلب الدراسة التي تضطلع بها اللجنة.
    Une telle différence de conséquences juridiques ne constitue toutefois pas un motif suffisant pour classer certains faits internationalement illicites comme des crimes internationaux et certains autres comme des délits internationaux puisque l'on considère généralement que l'imputation d'une responsabilité criminelle est liée à la nature et à la gravité du fait illicite et non simplement à la portée de l'obligation qui a été violée. UN لكن هذا الاختلاف في العواقب القانونية لا يوفر مع ذلك أساسا كافيا لتصنيف بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا بوصفها جنايات دولية وبعضها اﻵخر بوصفها جنحا دولية نظرا إلى أن تحميل المسؤولية الدولية، حسبما يُفهم عموما، يتصل بطبيعة الفعل غير المشروع ومدى خطورته وليس بمجرد نطاق الالتزام المنتهك.
    S'il est vrai que cette procédure présenterait l'avantage d'autoriser des plaintes visant à éviter que des violations ne soient commises - qu'elles soient imminentes ou simplement possibles -, elle élargirait également de façon considérable la portée de l'obligation assumée par les Etats parties, et pourrait ouvrir la voie à des plaintes de caractère spéculatif. UN وفي حين أنه سيكون لذلك ميزة السماح بتقديم شكاوى يقصد بها منع وقوع انتهاكات، سواء أكانت انتهاكات وشيكة أم مجرد انتهاكات محتملة، فإنه سيزيد أيضا كثيرا من نطاق الالتزام الذي يقع على عاتق الدول اﻷطراف ويحتمل أن يفتح الباب أمام الشكاوى التخمينية.
    Quant à l'article 17, il recueillait dans l'ensemble son appui, mais il faudrait préciser davantage la portée de l'obligation pour les Etats de " prendre les mesures qui s'imposent " . UN وأعرب الممثل عن تأييده بوجه عام للمادة ١٧، غير أنه قال إنه ينبغي زيادة توضيح نطاق الالتزام " باتخاذ تدابير فعالة " .
    Il a été dit que lorsque les lois protégeaient expressément la confidentialité, elles n'envisageaient pas toutes de la même manière la portée de l'obligation de confidentialité en ce qui concerne les informations à traiter comme confidentielles, les personnes tenues à l'obligation ou les exceptions autorisées aux interdictions de divulgation et de communication. UN وقيل إنه إذا كانت السرية محمية على وجه التحديد بمقتضى التشريعات فليس هناك نهج وحيد بشأن نطاق الالتزام بالسرية فيما يتعلق بالمعلومات التي يتعيّن معاملتها على أنها سرية، أو بالأشخاص الذين يقع عليهم ذلك الالتزام، أو بالاستثناءات المسموح بها من الحظر المفروض على الإفشاء والإبلاغ.
    Il serait souhaitable d'attendre les réponses de davantage d'États quant à leur pratique et leur législation pertinentes afin de disposer de davantage d'informations concrètes sur le degré d'acceptation et la portée de l'obligation dans les systèmes juridiques nationaux. UN ومن المستصوب انتظار ورود إجابات من مزيد من الدول تتعلق بممارساتها وتشريعاتها ذات الصلة بهذا الموضوع للحصول على معلومات ذات طابع عملي أكبر عن درجة القبول ونطاق الالتزام في النظم القانونية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more