"portée de main" - Translation from French to Arabic

    • متناول اليد
        
    • المتناول
        
    • متناول أيدينا
        
    • قريب المنال
        
    • متناولنا
        
    • مكان قريب
        
    • المتوفرة أمامنا
        
    • أطراف أصابعنا
        
    • متناول يدي
        
    • عند قدمه
        
    • متناول أيديهم
        
    Plusieurs événements récents s'étant déroulés dans le pays nous permettent d'espérer qu'une paix durable est à portée de main. UN فسلسلة الأحداث الأخيرة في البلد تبعث الأمل في أن تحقيق السلام الدائم قد أصبح في متناول اليد.
    La reprise de négociations sérieuses et régulières semblait, à l'époque, être à portée de main. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    La paix au Moyen-Orient est à portée de main. UN إن السلام في الشرق الأوسط في متناول اليد.
    Sortir de l'impasse qui dure depuis plusieurs décennies dans le domaine du désarmement nucléaire semblait enfin être à portée de main. UN وبدا كسر الجمود الذي أصاب نزع السلاح النووي خلال العقد الماضي في المتناول في نهاية المطاف.
    Nous devons convaincre les Iraquiens que l'Union nationale, le rétablissement de l'autorité de l'État, le redressement de l'économie sont accessibles, sont à portée de main. UN ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول.
    La paix et la stabilité dans l'ensemble de la région semblent désormais à portée de main. UN إن السلم والاستقرار في المنطقة كلها يبدوان اﻵن في متناول أيدينا.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique devrait maintenant être à portée de main. UN وينبغي أن يكون إنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية قريب المنال اﻵن.
    Aujourd'hui, le monde entier espère qu'une nouvelle chance de paix se trouve à portée de main. UN واليوم يأمل الناس ، في جميع أنحاء العالم، أن فرصة جديدة للسلام ربما تكون في متناول اليد.
    Nous ne doutons pas que le consensus sur un programme de travail est à portée de main. UN ونحن على ثقة بأن التوصّل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل هو في متناول اليد بشكل واضح.
    Et j'avais mis la caisse à portée de main de ton caisson. Open Subtitles و أتذكر وضع صندوق الأدوات، بجوار خزان نومك ، في متناول اليد.
    Un leader prêt et à portée de main pour remplir le vide laissé au pouvoir une fois que le roi sera parti. Open Subtitles قائدُ مستعد وفى متناول اليد ليملئ فراغ السلطة إذا غادر الملك.
    Les feux de la discorde brûlent dans chaque ville du Nord et du Sud, où les voies légales ne sont pas à portée de main. Open Subtitles نيرانالفتنةوحرق في كل مدينة الشمال والجنوب، حيثسبلالانتصافالقانونية ليست في متناول اليد
    Le fruit défendu est enfin à portée de main. Open Subtitles الفاكهة المحرّمة، هي أخيراً في متناول اليد
    Celles qui ont le plus de valeur sont à portée de main. Open Subtitles تلك التي لها قيمة كبيرة بالنسبة له تكون في متناول اليد
    Cette catégorie de documents est généralement conservée dans des bureaux à portée de main. UN وعادة ما تحفظ هذه السجلات في حيز مكتبي في المتناول.
    Donc si j'étais vous, je prendrais un double siège et je garderais un sac à portée de main. Open Subtitles ،لذا إن كنت مكانك فسألتقط مقعداً مزدوج الاتساع وابقي كيساً في المتناول
    Hmm ? Tu gardes un flingue à portée de main, Ton regard est alerte tout le temps, Open Subtitles تُبقي بندقية في المتناول بصرك هو في حالة تأهب في كل وقت
    Sans aucun risque de rejet ... la technologie médicale de nos rêves enfin à portée de main. Open Subtitles بدون خطر رفض النسيج التقنية الطبية التى نحلم بها أخيرا في المتناول.
    Malgré ces contradictions, le fait qu'un nouveau monde est véritablement à portée de main suscite une confiance et une conviction plus grandes. UN وعلى الرغم من هذه التناقضات، توجد اليوم ثقة أكبر واقتناع أعمق بأن التوصل إلى عالم جديد شجاع أصبح بحق في متناول أيدينا.
    Désormais, le changement tant souhaité et tant convoité est à portée de main. UN فلقد أصبح السلم الذي طال انتظاره وتعليق اﻷمل عليه قريب المنال.
    Si un tel traité avait été appliqué plus tôt, le nombre d'Etats dotés d'armes nucléaires serait bien moins important, de même que le nombre, la diversité et la portée des armes, et, à notre avis, le désarmement nucléaire serait aujourd'hui à portée de main. UN ولو كان ذلك قد تم حينذاك، لكان عدد الدول الحائزة ﻷسلحة نووية وعدد وأنواع ونطاق اﻷسلحة التي لدى هذه الدول أقل كثيراً، ولكان نزع السلاح النووي اﻵن، في رأينا، في متناولنا.
    Des salles d'eau adéquates devraient être à portée de main. UN وينبغي إتاحة مرافق غسل مناسبة في مكان قريب.
    En dépit de l'empressement de certaines parties intéressées de se précipiter sur des déclarations hors de cette juridiction, il est souhaitable de porter son attention sur les faits à portée de main. UN وعلى الرغم من حماس بعض الأطراف المهتمة بالموضوع التمسك ببعض البيانات التي تقع خارج هذا الاختصاص، فإنه من المستصوب التركيز على الحقائق المتوفرة أمامنا.
    Comprenez que tout cela est survenu rapidement et que ces informations ne sont pas toutes à portée de main. Open Subtitles فلتفهم أن كل هذا يحدث بسرعة وأن هذه المعلومة ليست بين أطراف أصابعنا.
    Comme le destin l'a voulu, une petite fiole de magie était à portée de main. Open Subtitles ولمشيئة القدر، كانت قارورة صغيرة مِن السحر في متناول يدي
    Et il avait le moyen à portée de main. Open Subtitles والوسائل لديه بالضبط عند قدمه
    Mais on observe une réticence des partenaires (hommes ou femmes) à utiliser les préservatifs quand bien même ils ou elles l'ont à portée de main au moment du passage à l'acte. UN ويلاحظ، مع هذا، أن ثمة إحجاما من جانب الشركاء (رجالا كانوا أم نساء) عن استخدام الأغطية والرفالات، على الرغم من وجودها في متناول أيديهم أو أيديهن عند الوصول إلى مرحلة الجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more