"portée géographique" - Translation from French to Arabic

    • النطاق
        
    • المجال الجغرافي
        
    • التغطية الجغرافية
        
    • المدى الجغرافي
        
    • نطاق جغرافي
        
    • البعدين الجغرافي
        
    • تغطية جغرافية
        
    • التركيز الجغرافي
        
    • والنطاق الجغرافي
        
    • الرقعة الجغرافية
        
    • الشمولية الجغرافية
        
    • الامتداد الجغرافي
        
    • الانتشار الجغرافي
        
    L'Union européenne estime que de nouveaux efforts s'imposent pour élargir la portée géographique de la Convention. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتوسيع النطاق الجغرافي للاتفاقية.
    Les contributions volontaires avaient permis à l'Unité d'élargir la portée géographique de ses activités. UN وعلم المشاركون أن هذه التبرعات قد سمحت للوحدة بتوسيع النطاق الجغرافي لعملها.
    Bangladesh Nari Progati Sangha a étendu la portée géographique de ses activités grâce à un programme dans les zones de basse altitude du nord-ouest du Bangladesh, qui sont vulnérables aux effets du changement climatique. UN وسعت المنظمة النطاق الجغرافي لعملها من خلال برنامج في المناطق المنخفضة في شمال غرب بنغلاديش المعرضة لآثار تغير المناخ.
    Nous développons nos services: Nous élargissons la portée géographique de nos services et augmentons leur nombre pour desservir davantage de pays et de populations. UN إنّنا نوسِّع خدماتنا: نوسِّع النطاق الجغرافي لعملنا ونزيد حجم التنفيذ لخدمة عدد أكبر من البلدان والناس.
    Récemment, la portée géographique des travaux de la Banque s'est élargie avec l'adhésion de nouveaux États. UN وجرى مؤخرا توسيع النطاق الجغرافي لعمل المصرف مع انضمام دول جديدة إلى عضوية المصرف.
    Thèmes centraux : alerte rapide, eau. portée géographique : Europe. UN التركيز المواضيعي: الإنذار المبكر النطاق: أوروبا.
    portée géographique : Amérique latine/Caraïbes. UN النطاق: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    portée géographique : Amérique latine/Caraïbes. UN النطاق: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    portée géographique : Amérique latine/Caraïbes. UN النطاق: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    portée géographique : Amérique latine/Caraïbes. UN النطاق: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    portée géographique : Amérique latine/Caraïbes. UN النطاق: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Figure III portée géographique des partenariats UN الشكل الثالث: النطاق الجغرافي للشراكات الشكل الرابع: التغطية الإقليمية للشراكات
    Les informations sur les partenariats peuvent donner lieu à des recherches à partir de divers critères tels que, par exemple, la portée géographique ou les thèmes couverts. UN ويمكن استخراج المعلومات المتعلقة بالشراكات باتباع معايير مختلفة، ومنها النطاق الجغرافي والتغطية المواضيعية.
    Concernant la portée géographique, on trouve aussi bien des initiatives s'intéressant à des régions spécifiques que des campagnes de mobilisation mondiales. UN ويتفاوت النطاق الجغرافي، فهناك مبادرات تركز على مناطق معينة وأخرى تسعى لتعبئة حملات عالمية.
    La délégation devrait préciser la portée géographique d'une telle loi ainsi que le cas échéant, les mesures existantes aux plans pénal, civil ou administratif, pour la faire respecter. UN وقالت إنه ينبغي للوفد أن يوضح النطاق الجغرافي لأي قانون من هذا القبيل، فضلا عن وجود أية آليات إنفاذ جنائية أو مدنية أو إدارية.
    L’Union européenne invite instamment les deux parties à élargir la portée géographique du cessez-le-feu et à en étendre la durée au-delà de la période susmentionnée. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث الطرفين على توسيع النطاق الجغرافي لوقف اطلاق النار وتمديده إلى ما بعد التاريخ المذكور أعلاه.
    . Leur portée géographique influe également sur l'attitude envers les écoproduits. UN ويؤثر النطاق الجغرافي للمزايا البيئية أيضا على المواقف إزاء المنتجات المحبذة بيئيا.
    L'ONUDI élargit la portée géographique de ses services et augmente le volume de ses programmes pour desservir davantage de pays et de populations. UN قيام اليونيدو بتوسيع النطاق الجغرافي لعملها، من أجل خدمة المزيد من البلدان والناس.
    Cette initiative élargira la portée géographique des services de transport et permettra aux opérateurs d'avoir une certaine souplesse en ce qui concerne les voies de transport terrestres. UN وستؤدي هذه المبادرة إلى توسيع النطاق الجغرافي لخدمات النقل وتتيح قدراً من المرونة في الطرق لمتعهدي النقل.
    En fait, ces parties du territoire espagnol comprises dans ce qu'on appelle la portée géographique du Traité sont, dans leur totalité, une partie intégrale de l'Union européenne et donc une partie du processus de la politique d'intégration qu'elle représente. UN والواقع إن الأجزاء من الأراضي الإسبانية التي يشملها ما يسمى المجال الجغرافي للمعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي ومن ثم فهي جزء من عملية التكامل السياسي الذي يمثله.
    En outre, certains membres se sont inquiétés de la portée géographique de l'étude, en particulier du choix des pays couverts et de leur nombre. UN وفضلا عن ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر قلق إزاء التغطية الجغرافية للدراسة، وخصوصا اختيار البلدان المشتركة في البحث وعددها.
    L'assistance fournie sera encore élargie, qu'il s'agisse de sa portée géographique, du nombre de pays qui en bénéficient ou de son contenu. UN وسيوسع نطاق المساعدة المقدّمة من حيث المدى الجغرافي وعدد البلدان التي تحصل على مساعدة، وكذلك مضمون المساعدة المقدّمة.
    Depuis l'antiquité, le Novruz s'est enrichi de divers éléments du patrimoine culturel immatériel d'une portée géographique très vaste. UN ومنذ العصور القديمة، يحتضن النيروز طائفة من سمات التراث الثقافي غير المادي المختلفة على نطاق جغرافي واسع جدا.
    Selon le Groupe d'experts, les attaques ont eu une portée géographique et stratégique limitée mais étaient plus violentes et organisées qu'en 2011, se distinguant par leur aspect tactique. UN 25 - وخلص فريق الخبراء إلى أن البعدين الجغرافي والاستراتيجي للهجمات كانا محدودين، ولكن الهجمات اتسمت بمزيد من العنف والتنظيم بالمقارنة مع عام 2011 وأصبحت تعكس أبعادا تكتيكية.
    La portée géographique de ce partenariat s'est étendue au-delà des États membres de la CESAO, à tous les pays arabes. UN وقد كفلت هذه الشراكة تغطية جغرافية أوسع نطاقا تجاوزت حدود الدول الأعضاء في اللجنة لتشمل كافة البلدان العربية.
    En ce qui concerne la portée géographique de la mission, l'accent serait mis sur le sud et le centre de la Somalie, en particulier les zones fortement peuplées situées le long des fleuves Chébel et Djouba. UN وسيكون موضع التركيز الجغرافي لبعثة الأمم المتحدة جنوب وسط الصومال، ولا سيما المناطق المأهولة على طول نهري شبيلي وجوبا.
    L'acte d'accusation établi dans cette affaire a une vaste portée géographique embrassant un nombre de municipalités comparable à celui de l'affaire Karadžić. UN والنطاق الجغرافي للائحة الاتهام في هذه القضية واسع، إذ يشمل عددا من البلديات يماثل العدد الوارد في محاكمة كاراجيتش.
    La forme d'imitation la plus aisée à retracer se présente lorsque d'autres donateurs entreprennent d'élargir un projet du FENU, le plus souvent en lui donnant une portée géographique plus large et aussi, parfois, en augmentant le volume des financements. UN وأيسر شكل من أشكال التكرار على التتبع هو حين يلتزم مانحون آخرون بالتوسع في مشروع من مشاريع الصندوق، ويكون ذلك عادة بتوسيع الرقعة الجغرافية التي يغطيها المشروع وأحيانا بزيادة حجم التمويل.
    b) En améliorant encore la portée géographique des campagnes de commercialisation et de vente; UN (ب) مواصلة توسيع نطاق الشمولية الجغرافية لعمليات التسويق والمبيعات؛
    Au cours de la discussion qui a suivi, des éclaircissements ont été demandés sur l'ampleur de la coopération avec l'OMPI et sur la portée géographique des activités de Creative Commons. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، طُلب إلى منظمة " المبدعون العوام " أن تقدم إيضاحات بشأن مدى تعاونها مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وعن الامتداد الجغرافي لأنشطتها.
    89. portée géographique des activités. UN 89- الانتشار الجغرافي للأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more