"port d'" - Translation from French to Arabic

    • حمل
        
    • ميناء
        
    • بحمل
        
    • لحمل
        
    • الميناء
        
    • وحمل
        
    • مرفأ
        
    • بورت أوف
        
    • وميناء تسجيلها
        
    • لميناء
        
    • ارتداء ملابس
        
    • للانتداب
        
    Enfin, des permis de port d'arme commenceront à être délivrés aux agents de sécurité et de protection qui en ont besoin. UN وتتمثل الخطوة الأخيرة في إصدار تراخيص حمل الأسلحة النارية لمن يحتاج إليها من العاملين في مجال الأمن والحماية.
    Engagement IV. Pas de forces de sécurité illégales ni d'appareil clandestin; réglementation du port d'armes UN الالتزام الرابع: التعهد بألا توجد أجهزة أمن غير مشروعة أو أجهزة سرية؛ تنظيم حمل السلاح
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates ou dans les délais prévus UN النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه
    À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. UN ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح.
    En outre, le port d'armes n'est pas consacré par la Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن الدستور في جزر البهاما حقا بحمل السلاح.
    Engagement IV : Pas de forces de sécurité illégales ni d'appareils clandestins; réglementation du port d'armes UN الالتزام الرابع: الالتزام بعدم وجود قوات أمن غير مشروعة أو تنظيمات سرية؛ وتنظيم حمل الأسلحة النارية
    Engagement IV : Suppression des forces de sécurité illégales et des structures clandestines; réglementation du port d'armes UN الالتزام الرابع: الالتزام بعدم وجود قوات أمن غير شرعية أو هياكل سرية وتنظيم حمل الأسلحة
    Il faut que les contrats stipulent explicitement tout ce qui a trait aux forces de sécurité - formation, responsabilisation, port d'armes... UN لذا يجب أن تكون العقود صريحة بشأن القضايا المتصلة بالقوات الأمنية من قبيل التدريب والمساءلة وحق حمل السلاح.
    Ce rapport a aussi formulé plusieurs recommandations précises concernant le port d'armes, l'érection de clôtures autour des foyers de travailleurs et les règles applicables aux réunions publiques. UN وضم التقرير أيضا توصيات محددة بشأن حمل السلاح في اﻷماكن العامة ، وبناء اﻷسوار حول اﻷنزال لعزلها وتنظيم الاجتماعات.
    Les partisans de la première solution ont fait valoir que le port d'une marque d'identification distinctive était essentiel pour garantir la protection du personnel des Nations Unies. UN وقال مؤيدو الموقف اﻷول إن حمل موظفي اﻷمم المتحدة علامات مميزة هو أمر ضـروري لتأميـن حياتهم.
    À Kaboul, seules les personnes titulaires d'un permis de port d'arme valable ont le droit de posséder une arme, et celle-ci doit être enregistrée. UN وفي كابول، يفترض عدم حمل الأسلحة غير المسجلة وضرورة أن يحوز حاملها ترخيصا ساري المفعول بذلك.
    Les conditions nécessaires au travail des missions de l'ONU sont réunies dans le port d'Ismaïl. UN وقد هيئت الظروف اللازمة في ميناء أزمايل لعمل ممثلي بعثة اﻷمم المتحدة.
    Les conditions nécessaires au travail des missions de l'ONU sont réunies dans le port d'Ismaïl. UN وقد هيئت الظروف اللازمة في ميناء أزمايل لعمل ممثلي بعثة اﻷمم المتحدة.
    b) À 9 heures, une vedette militaire iranienne a quitté le port d'Abadan en direction du large avec 10 militaires à son bord. UN ب - في الساعة ٠٠/٠٩ خرج زورق دورية عسكري إيراني من ميناء عبادان باتجاه البحر وعلى متنه عشرة أشخاص عسكريين.
    b) À 14 heures, une vedette militaire iranienne ayant à son bord cinq civils a quitté le port d'Abadan en direction du large. UN ب - في الساعة ٠٠/١٤ خرج زورق دورية عسكري إيراني، على متنه خمسة أشخاص مدنيين، من ميناء عبادان باتجاه البحر.
    À défaut de port d'attache, le critère déterminant est le lieu de résidence de l'exploitant du navire ou du bateau. UN وإن لم يكن هناك ميناء تسجيل للسفينة أو المركب، يصبح الفيصل هو مكان إقامة مشغِّل السفينة أو المركب.
    Tous les fonctionnaires du Ministère de l'intérieur détenteurs d'un permis de port d'arme sont tenus de suivre une formation aux droits de l'homme. UN والتدريب في مجال حقوق الإنسان إلزامي لجميع موظفي الوزارة المرخص لهم رسمياً بحمل سلاح ناري.
    :: Renforcer les capacités des forces de sécurité dans l'application des lois sur le port d'armes. Sur le plan communautaire UN :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛
    Il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'accord sur le statut des forces. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    D'autre part, il a été procédé à une épuration des différents corps de sécurité et le port d'armes est désormais mieux contrôlé. UN ومن ناحية أخرى تم تطهير مختلف أجهزة اﻷمن، كما يضطلع اﻵن بمراقبة أفضل لحمل السلاح.
    Ils ont eu toutes sortes d'exigences absurdes, prétendant notamment que la Chine rappelle le navire à son port d'origine. UN وقد تقدمت بعدة مطالبات سخيفة، بما في ذلك اقتضاء أن تأمر الصين الباخرة بالعودة إلى الميناء الذي أبحرت منه.
    L'importation, l'exportation et le port d'armes et de munitions sur le territoire lituanien sont régis par les dispositions du chapitre 9. UN وضُمنت الضوابط التي تحكم استيراد وتصدير وحمل الأسلحة والذخائر في أراضي جمهورية ليتوانيا، في الفصل التاسع من القانون.
    À chaque port d'entrée, les services de l'immigration disposent d'une liste actualisée où figure le nom des criminels internationaux, avec laquelle ils confrontent les listes de passagers et les passeports. UN ولدى دائرة الهجرة في كل مرفأ من مرافئ الدخول قائمة بأسماء المجرمين الدوليين تقارن بها بيانات المسافرين وجوازات سفرهم.
    Le médecin agréé régional attaché à la mission canadienne à port d'Espagne (Trinité-et-Tobago) a également été consulté. UN واستشير أيضاً الطبيب الإقليمي المعتمد لدى البعثة الكندية في بورت أوف سبين، ترينيداد وتوباغو.
    c) Après un abordage, à prêter assistance à l'autre navire, à son équipage et à ses passagers, et, dans la mesure du possible, à indiquer à l'autre navire le nom de son propre navire, son port d'enregistrement et le port le plus proche qu'il touchera. UN (ج) تقديم المساعدة بعد حدوث صدام ما، إلى السفينة الأخرى وإلى طاقمها وركابها، وحسب الإمكان إبلاغ السفينة الأخرى باسم سفينتهم وميناء تسجيلها وأقرب ميناء يمكنها توجيه نداء إليه.
    Par la suite, nous apprendrons que cette suspension était motivée par le fait que le PDCI réclamait la direction générale du port d'Abidjan et qu'il ne l'a pas eue. UN وعرفنا فيما بعد أن الدافع وراء هذا التعليق هو أن الحزب الديمقراطي يطالب بالإدارة العامة لميناء أبيدجان ولم يحصل عليها.
    Le 18 novembre 2009, une Soudanaise non musulmane âgée de 16 ans, qui avait porté une jupe et un chemisier, a été condamnée par un tribunal de l'ordre public à 50 coups de fouets pour < < port d'une tenue vestimentaire indécente > > . UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، صدر حكم على فتاة سودانية غير مسلمة تبلغ من العمر 16 عاما ب50 جلدة بسبب ارتداء ملابس فاضحة، وقد كانت الفتاة ترتدي قميصا وتنورة.
    L'orateur se demande comment de nombreux fonctionnaires internationaux travaillant pour les missions de paix et leur famille pourront être logés dans le port d'attache administratif qui leur sera proposé sans que soit renforcée considérablement la capacité de gestion dans ces endroits. UN وتساءل عن عدد الموظفين الدوليين العاملين في بعثات السلام الذين يمكن استيعابهم وعائلاتهم في الأماكن الإدارية المقترحة للانتداب دون توفير قدر كبير من القدرة الإدارية في تلك المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more