L'une d'entre elles était que la cargaison pouvait atteindre le port de déchargement avant l'arrivée des documents nécessaires pour la livraison. | UN | ومن هذه اﻷسباب أن من الممكن أن تصل الحمولة الى ميناء التفريغ قبل وصول الوثائق الضرورية للتسليم. |
Par exemple, on a déclaré qu'il fallait faciliter la livraison des cargaisons au port de déchargement sans production d'un connaissement sur papier, qui était souvent nécessaire pour un certain nombre de raisons. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر أن من الضروري تيسير تسليم الحمولة في ميناء التفريغ دون تقديم وثيقة شحن ورقية، اﻷمر الذي غالبا ما يكون ضروريا لعدد من اﻷسباب. |
port de déchargement : Anvers (Belgique) | UN | ميناء التفريغ: أنتويرب، بلجيكا |
b) Le lieu de livraison [ou port de déchargement] est situé dans un État partie; ou | UN | (ب) إذا كان مكان التسليم [أو ميناء التفريغ] واقعا في دولة طرف؛ أو |
Comme le contrat pourrait désigner un port de chargement et un port de déchargement dans des États différents, la Convention s'appliquerait, même si les marchandises n'étaient pas effectivement chargées ou déchargées dans les ports désignés. | UN | وبما أنه يمكن للعقد أن يحدّد ميناءً للتحميل وميناءً للتفريغ في دولتين مختلفتين فإن الاتفاقية سوف تنطبق حتى وإن لم تُحمَّل البضائع أو تُفرَّغ فعلاً في ذينك الميناءين. |
Cette probabilité est renforcée par l'article 5 qui dispose que, selon le contrat de transport, l'un des lieux ci-après, à savoir le lieu de réception, le port de chargement, le lieu de livraison ou le port de déchargement, se trouve dans un État contractant. | UN | ويزداد احتمال حدوث ذلك بسبب الشرط الوارد في المادة 5 والذي مؤداه أنه وفقا لعقد النقل، يجب أن يكون مكان التسلّم؛ أو ميناء التحميل؛ أو مكان التسليم؛ أو ميناء التفريغ واقعا في دولة متعاقدة. |
Ce risque est encore aggravé par l'une des exigences du projet d'article 5, selon laquelle, dans le cadre du contrat de transport, le lieu de réception, le port de chargement, le lieu de livraison ou encore le port de déchargement doivent absolument se situer sur le territoire d'un État contractant. | UN | ويزداد هذا الاحتمال بالاشتراط في مشروع المادة 5 أنه، وفقا لعقد النقل يجب أن يكون مكان التسلًُم وميناء التحميل ومكان التسليم أو ميناء التفريغ في دولة متعاقدة. |
L'équipement, déclaré comme étant de l'équipement technique, a été transporté à bord du vaisseau panaméen Kuraka et le port de déchargement indiqué était Lomé. | UN | وتم شحن المعدات التي أطلق عليها " معدات تقنية " على متن السفينة " كوراكا " البنمية مع الإشارة إلى أن ميناء التفريغ هو ميناء لومي. |
b) le port de déchargement indiqué dans le contrat de transport par mer est situé dans un État contractant, ou | UN | (ب) كان ميناء التفريغ المنصوص عليه في عقد النقل البحري واقعا في دولة متعاقدة، أو |
port de déchargement : Dakar | UN | ميناء التفريغ: داكار |
La deuxième solution applique plus généralement le principe de " port à port " , à savoir que la responsabilité du transporteur couvre la période pendant laquelle les marchandises sont sous sa garde au port de chargement, durant le transport et au port de déchargement. | UN | أما الحل الثاني فيرتكز على قاعدة " من الميناء إلى الميناء " ، وتعني أن المسؤولية مفروضة طيلة الفترة التي تكون فيها البضائع في عهدة الناقل في ميناء الشحن وأثناء النقل وفي ميناء التفريغ. |
b) Le lieu de livraison [ou port de déchargement] spécifié soit dans le contrat de transport, soit dans les données du contrat est situé dans un État contractant; ou | UN | (ب) كان مكان التسليم [أو ميناء التفريغ] المحدد في عقد النقل أو في تفاصيل العقد واقعاً في دولة متعاقدة، أو |
b) Le port de déchargement spécifié soit dans le contrat de transport, soit dans les données du contrat est situé dans un État contractant; ou | UN | (ب) كان ميناء التفريغ المحدد في عقد النقل أو في تفاصيل العقد واقعاً في دولة متعاقدة، أو |
Afin que la responsabilité des pertes ou dommages soit assumée par la partie qui a les marchandises sous son contrôle et est donc la mieux à même de les protéger contre ces pertes ou dommages, les Règles de Hambourg s'appliquent à toute la période pendant laquelle les marchandises sont sous la garde du transporteur au port de chargement, durant le transport et au port de déchargement. " | UN | وسعيا إلى ضمان تحميل الطرف المسيطر على البضائع مسؤولية هذا الهلاك أو التلف، وتمكينه من ثم على الوجه الأفضل من الاحتراس من ذلك الهلاك أو التلف، فإن قواعد هامبورغ تنطبق على كامل المدة التي يكون فيها الناقل مسؤولا عن البضائع في ميناء التحميل وأثناء نقلها وفي ميناء التفريغ. " |
Par conséquent, avant l'approbation du projet de convention par la Commission, la définition de la notion de < < contrat de transport > > et les termes du projet d'article 5 devraient être clairement modifiés afin de rendre le projet de convention applicable à tout transport par mer pour lequel le port de chargement et le port de déchargement se situent de fait sur le territoire d'un État contractant. | UN | 39- وأعرب عن رأي مفاده أنه، ينبغي، قبل أن توافق اللجنة على مشروع الاتفاقية، إدخال تعديل على تعريف " عقد النقل " والشروط الواردة في مشروع المادة 5 يجعل من الواضح أن جميع عمليات النقل البحري مشمولة بمشروع الاتفاقية حين يكون ميناء التحميل الفعلي أو ميناء التفريغ الفعلي واقعا في دولة متعاقدة. |
Il pouvait avoir besoin de ces informations, par exemple, pour exécuter des instructions données en vertu du projet d'article 54 ou en raison d'événements imprévus (par exemple, une grève au port de déchargement ou la nécessité de prendre des mesures spéciales pour protéger les marchandises). | UN | فقد تلزم هذه المعلومات، مثلا، لتنفيذ التعليمات المنصوص عليها في مشروع المادة 54 أو نتيجة وقائع لم تكن في الحسبان (كقيام إضراب في ميناء التفريغ أو الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة لحفظ البضاعة). |
a) Si la traversée depuis le premier port de départ jusqu'à l'arrivée dans le premier port de déchargement dans la République doit durer plus de 10 jours, au plus tard 10 jours avant l'arrivée; | UN | (أ-أ) إذا كانت المدة الزمنية التي قطعتها الرحلة من ميناء المغادرة الأول حتى وصولها إلى ميناء التفريغ الأول في الجمهورية من المحتمل أن تستغرق أكثر من 10 أيام، ولا تتجاوز 10 أيام قبل وصولها؛ أو |
g) Le terme `partie exécutante non maritime'désigne une partie exécutante qui s'acquitte de l'une quelconque des obligations du transporteur avant l'arrivée des marchandises au port de chargement ou après le départ des marchandises du port de déchargement. " | UN | " (ز) يقصد بتعبير " الطرف المنفذ غير البحري " أي طرف منفذ يؤدي أيا من مسؤوليات الناقل قبل وصول البضاعة إلى ميناء التحميل أو بعد مغادرة البضاعة ميناء التفريغ. " |
Il estime cependant qu'elle n'aurait pas non plus pu s'acquitter de ses obligations contractuelles après le 6 août 1990 pour une autre raison, à savoir parce qu'elle n'aurait pas été en mesure d'organiser le transport par camion du plomb tétraéthyle du port de déchargement en Turquie aux locaux de l'acheteur à Bagdad dans le délai de six mois prévu par la lettre de crédit. | UN | غير أن الفريق يرى أنه لم يكن بإمكان SUPCO أن تنفذ شروط العقد بعد ذلك التاريخ لسبب آخر وهو أنه لم يكن بإمكانها أن ترتب نقل رابع إيثيل الرصاص بالشاحنات من ميناء التفريغ في تركيا إلى أماكن المشتري في بغداد خلال فترة الستة أشهر التي يمنحها خطاب الاعتماد. |
d) Le port de déchargement. | UN | (د) ميناء التفريغ. |
Il a été noté que, si les ports contractuels et les ports effectifs étaient souvent les mêmes, dans certains cas, par exemple celui d'un port de refuge, le port de déchargement contractuel pouvait différer du port de déchargement effectif. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن الموانئ التعاقدية والموانئ الفعلية للتحميل والتفريغ قد تكون هي نفسها في غالب الأحيان، فستنشأ حالات يكون فيها المكان التعاقدي للتفريغ مختلفا عن الميناء الفعلي للتفريغ، مثلما هو الأمر في حالة ميناء اللجوء. |