"port de mogadiscio" - Translation from French to Arabic

    • ميناء مقديشو
        
    Le Conseil de l'Atlantique Nord a également autorisé les navires de l'OTAN à escorter les navires affrétés par l'ONU jusqu'à l'entrée du port de Mogadiscio. UN وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو.
    Les réformes économiques que nous avons engagées ont permis de doubler le montant des recettes du port de Mogadiscio et de quadrupler celles de l'aéroport international d'Aden. UN وأسفرت الإصلاحات الاقتصادية التي حققناها عن مضاعفة عائدات ميناء مقديشو وزيادة عائدات مطار عدن الدولي بأربعة أضعاف.
    porte-conteneurs ont commencé à naviguer régulièrement du port de Mogadiscio à la mi-2013. UN وفي منتصف عام 2013، بدأ شحنُ البضائع بانتظام من ميناء مقديشو وإليه بواسطة السفن الكبيرة
    Les premières opérations de déminage/sous-marin ont commencé dans le port de Mogadiscio. UN وبدأت عمليات التطهير الأساسية تحت سطح الماء في ميناء مقديشو.
    Des agents ont déjà été transférés de Mombasa à Mogadiscio et les transferts se poursuivront à mesure qu'il deviendra possible de réceptionner les commandes livrées par des fournisseurs au port de Mogadiscio. UN وقد نُقل موظفون من مومباسا إلى مقديشو، وستستمر عمليات النقل هذه مع تحسن القدرة على استلام الشحنات من البائعين عن طريق ميناء مقديشو.
    Cependant, dans la pratique, il s'est avéré qu'à quelques exceptions près, le coût de l'envoi des marchandises directement vers le port de Mogadiscio restait prohibitif, ce qui a contraint l'UNSOA à expédier les marchandises d'abord vers Mombasa avant de les envoyer en Somalie. UN غير أنه من الناحية العملية، وباستثناء حالات قليلة، ظلت تكلفة تلقي الشحن مباشرة في ميناء مقديشو باهظة، مما اضطر المكتب إلى شحن البضائع إلى مومباسا أولا ثم إلى الصومال.
    des taxes portuaires prélevés dans le port de Mogadiscio et déposés à la Banque centrale sont en hausse, leur augmentation est proportionnellement UN وبينما يجري إيداع المزيد من إيرادات الجمارك ورسوم الميناء المحصلة من ميناء مقديشو في المصرف المركزي، لا تزال هذه الإيرادات أقل نسبيا من الزيادة
    Celles-ci consistent notamment, pour la première fois depuis presque deux décennies, à percevoir les recettes générées par le port de Mogadiscio et l'aéroport international, à établir et adopter un budget et à exploiter un service de diffusion radiophonique. UN وتشمل هذه الوظائف، للمرة الأولى على مدار ما يقرب من العقدين، جمع الإيرادات من ميناء مقديشو والمطار الدولي، وإعداد واعتماد ميزانية، وتشغيل خدمة للبث الإذاعي.
    Recettes du port de Mogadiscio UN الإيرادات المتأتية من ميناء مقديشو
    Les recherches menées par le Groupe attestent que la gestion du port de Mogadiscio est de fait < < privatisée > > . UN 199 - أظهرت التحقيقات التي أجراها فريق الرصد أنه تمت بالفعل " خصخصة " إدارة ميناء مقديشو.
    L'AMISOM opère dans un environnement très difficile et dangereux, et ses installations sont en permanence l'objet d'attaques. De même, les navires qui assurent son ravitaillement sont l'objet d'attaques au mortier dans le port de Mogadiscio. UN وتعمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في بيئة بالغة الصعوبة والخطورة، وتتعرض لهجمات مستمرة على منشآتها، وكذلك لهجمات بمدافع الهاون على شحناتها البحرية التي يجري إنزالها في ميناء مقديشو.
    Toutefois, le port de Mogadiscio demeure très exposé aux attaques des insurgés et des pirates et, à l'heure actuelle, le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM ne disposent que de moyens maritimes très limités pour le défendre. UN ومع ذلك، يظل ميناء مقديشو معرضاً بشدة لهجمات المتمردين والقراصنة، وتحوز الحكومة الاتحادية الانتقالية والبعثة في الوقت الحالي على قدرات بحرية محدودة للغاية للدفاع عنه.
    Sur les 11 cas de piraterie signalés par l'Organisation maritime internationale (OMI) en 2007, 10 ont eu lieu dans la zone située au large du port de Mogadiscio. UN فمن بين السفن التي أبلغت المنظمة البحرية الدولية عن اختطافها في عام 2007 وعددها 11 سفينة، فإن نصفها تعرّض للقرصنة من داخل منطقة ميناء مقديشو الأوسع نطاقاً.
    Dans deux cas, les navires étaient ancrés dans le port de Mogadiscio, et dans les autres cas, ils mouillaient à moins de 30 milles de la côte, comme suit : UN وفي حادثين، كانت السفينتان اللتان اختطفتا ترسوان في ميناء مقديشو الدولي، أما في الحوادث الأخرى فكانت السفن ترسو على مسافة تقل عن 30 ميلاً من الشاطئ:
    Le 20 septembre 2007, un navire parti des Émirats arabes unis, sur lequel ont été transbordées des armes au large des côtes du Yémen, est arrivé dans le port de Mogadiscio. UN 60 - ففي 20 أيلول/سبتمبر 2007، وصلت إلى ميناء مقديشو سفينة بدأت رحلتها في الإمارات العربية المتحدة، ونقلت على ظهرها أسلحة عن الشاطئ اليمني.
    Aux alentours du 18 octobre 2007, un autre navire est arrivé dans le port de Mogadiscio avec à son bord des articles sous embargo qui avaient été transbordés au large des côtes du Yémen. UN 61 - وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تقريباً، وصلت سفينة أخرى إلى ميناء مقديشو نقل إليها أيضاً من الشاطئ اليمني مواد مشمولة بالحظر.
    Compte tenu du choix mûrement réfléchi du moment, du lieu et du mode d'opération des pirates, les milieux d'affaires en sont venus à penser que ces actes de piraterie étaient l'œuvre de membres du service de sécurité du port de Mogadiscio et que certains y participaient activement. UN 72 - ونظراً لأن المختطفين اعتمدوا توقيتاً ومواقع وطرق عمل مدروسة، ادعت الأوساط التجارية بأن عمليات الاختطاف المذكورة أعلاه " أعمال داخلية " شاركت فيها فعلاً قوات الأمن في ميناء مقديشو.
    D'après les milieux d'affaires, les droits et redevances perçus par la douane au port de Mogadiscio dans le cas d'un navire de taille moyenne sont les suivants : UN 198 - ويقدّر أفراد من مجتمع الأعمال قيمة الرسوم والجبايات الجمركية في ميناء مقديشو عن سفينة متوسطة الحجم على النحو التالي:
    Le Groupe de contrôle n'a cessé de s'efforcer de collaborer avec les responsables de l'administration et de la sécurité du port de Mogadiscio afin d'obtenir davantage de renseignements sur deux cargaisons d'armes qui y seraient arrivées. UN 230 - بذل الفريق محاولات مستمرة لإقامة علاقة عمل مع الإدارة والأمن في ميناء مقديشو للتحري بقدر أكبر عن المعلومات المتعلقة بشحنتي أسلحة يُدعى وصولهما إلى الميناء.
    L'Opération Atalante a également fourni une escorte pour le transport de matériels indispensables au dragage du port de Mogadiscio dans le cadre d'une opération spéciale du PAM, et à un envoi de la FAO. UN ووفرت العملية أيضاً حراسة لإيصال معدات بالغة الأهمية لعمليات جرف القاع وانتشال سفن غارقة في ميناء مقديشو التي تجري في إطار عملية خاصة لبرنامج الأغذية العالمي، ولشحنة تابعة لمنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more