"portails" - Translation from French to Arabic

    • البوابات
        
    • بوابات
        
    • وبوابات
        
    • بوّابات
        
    • البوّابات
        
    • المداخل
        
    • مداخل
        
    • التكييفي للبوابات
        
    • والبوّابات
        
    • لبوابات
        
    • لصفحة مدخل
        
    • والبوابات الإلكترونية
        
    • الوصلات الشبكية
        
    • إلكترونيين
        
    Ces portails sont un élément de plus en plus important des programmes de réforme des administrations publiques dans le monde. UN وتشكِّل البوابات الحكومية عنصراً هاماً على نحو متزايد من عناصر برامج إصلاح الإدارة العامة عبر العالم.
    Une stratégie d'intégration de recherche et de portails a également été élaborée. UN كما وضعت استراتيجية للبحث ولإدماج البوابات.
    Les parties prenantes accréditées auront accès à tous les portails d'information pertinents. UN وسيُمنح أصحاب المصلحة المعتمدين إمكانية الوصول إلى بوابات المعلومات ذات الصلة.
    J'ai tout gâché en laissant les portails spirituels ouverts ? Open Subtitles خرّبتُ كُلّ شيءَ بالتَرْك بوابات إنترنت الروحَ تَفْتحُ؟
    Actuellement, 10 stations de radio, chaînes de télévision, agences de presse et portails Internet coopèrent au dispositif. UN وتتعاون حالياً مع هذا النظام عشرة محطات إذاعية وتلفزيونية ووكالات إخبارية وبوابات على الإنترنت.
    portails gouvernementaux spécialisés 89. Comme leur nom l'indique, ils donnent accès à des informations et des services spécialisés. UN 89- تهدف البوابات الحكومية المتخصصة إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى خدمات المعلومات والمعاملات بخصوص قضايا محددة.
    On étudiera des solutions novatrices dans le domaine du partage des connaissances et de l'utilisation de portails pour la diffusion d'informations. UN وستُستكشف الابتكارات في مجال تبادل المعارف وفي استخدام البوابات لإيصال المعلومات.
    :: Amélioration des portails et des barrières et renforcement du grillage qui entoure le complexe UN :: تحسينات إضافية على البوابات والحواجز وتعزيز السور المحيط بالمبنى؛
    À l'heure actuelle, 92 caméras sont installées aux portails et dans certaines zones du Palais des Nations. UN وهناك حاليا 92 موقع كاميرا على البوابات وفي مناطق محدودة في قصر الأمم.
    Nouvelle amélioration des portails et des barrières et renforcement de la clôture d'enceinte UN زيادة تحسين البوابات والحواجز وتعزيز سياج المحيط
    Tous les documents d'avant-session et documents de séance seront disponibles sous forme électronique dans les salles de conférence par le biais des portails pertinents. UN وقد أتيحت نسخ إلكترونية من جميع وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة أو سوف تتاح في غرف الاجتماعات عبر البوابات الإلكترونية.
    Mon grand-père était l'Avatar et je suis venue dans ce monde avec le nouvel Avatar pour trouver les portails. Open Subtitles , جدي كان الأفتار وأنا جئت إلى عالم الأرواح مع الأفتار الجديد لأيجاد بوابات الأرواح
    La création de portails consacrés aux achats a donné accès à des renseignements utiles, aussi bien pour le personnel que pour le grand public. UN ونتيجة لإنشاء بوابات خاصة بالمشتريات في المواقع الشبكية، تتوافر معلومات مفيدة للموظفين وللمهتم من الجمهور.
    Or, cela empêche les entreprises touristiques cubaines, qui ne peuvent pas non plus faire de publicité pour leurs produits sur des portails Web américains de renommée internationale comme Google, Yahoo ou MSN, d'entretenir des relations commerciales avec les intermédiaires du secteur. UN وهي لا يمكنها كذلك الإشهار عن منتجاتها ذات الشهرة العالمية في بوابات الإنترنت الأمريكية، مثل غوغل، وياهو، وإم إس إن.
    Des consultations communautaires ont été organisées pour la construction de 10 portails reliés aux bases d'appui aux comtés. UN أجريت مشاورات على صعيد المجتمعات المحلية بشأن بناء 10 بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات.
    Fournisseurs d'accès Internet et portails de recherche sur le Web, et autres services d'information UN مقدمو خدمات الإنترنت وبوابات البحث على شبكة الإنترنت وغيرها من أنشطة خدمات المعلومات
    Certaines institutions ont également leurs propres lignes directes ou portails Internet, par le biais desquels toute personne peut signaler un abus. UN ولدى بعض المؤسسات أيضاً خطوط مباشرة خاصة بها أو بوّابات إنترنت تتيح لأيِّ شخص استخدامها في رفع شكاوى من هذا النوع.
    Il a en outre été recommandé que le personnel de UNSPIDER examine d'autres portails et voies d'accès pour recenser les bonnes pratiques. UN وعلاوة على ذلك، أُوصي بأن يستعرض موظفو برنامج سبايدر البوّابات الأخرى من أجل استبانة الممارسات الجيدة.
    Partager la propriété de tels portails avec des associés de pays en développement pourrait être une solution. UN وأحد النهج يمكن أن يكون الاشتراك في ملكية المداخل مع شركاء من البلدان النامية.
    Il est donc proposé de surélever certaines parties de la clôture, les portails principaux et les tourniquets aux deux accès extérieurs. UN ونتيجة لذلك، فإنه يقترح إنشاء بعض اﻷسيجة والبوابات الرئيسية والبوابات الدوارة في مدخلين خارجيين من مداخل القصر.
    Il est donc proposé d'ajouter un emploi de temporaire de classe P-4 réservé à un architecte spécialiste des portails d'information, qui sera chargé de concevoir et de mettre en place l'architecture du système et de procéder aux aménagements nécessaires pour les portails Web des missions. UN وفي هذا السياق، يُقترح إنشاء وظيفة أخصائي بنيان بوابة المعلومات كوظيفة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة من رتبة ف-4 من أجل تصميم وتنفيذ بنيان النظام، بما في ذلك العمل التكييفي للبوابات الشبكية للبعثات الميدانية.
    Rapport sur le cinquième Atelier international du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence, intitulé " Renforcer les synergies au niveau mondial grâce à la gestion des connaissances, aux portails et aux réseaux " UN تقرير عن حلقة العمل الدولية الخامسة لبرنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، المعنونة " تعزيز أوجه التآزر العالمية عن طريق إدارة المعارف والبوّابات والشبكات "
    Il faudrait étudier la possibilité de créer un répertoire en ligne regroupant les portails et autres sources d'informations spatiales en vue de faire mieux connaître les données et informations disponibles et de faciliter l'accès à celles-ci. UN كما ينبغي النظر في إنشاء دليل شبكي لبوابات المعلومات وغيرها من مصادر المعلومات الفضائية، وذلك بغية إذكاء الوعي بالبيانات والمعلومات المتاحة وتيسير سبل الوصول إليها.
    iv) Augmentation du nombre de téléchargements sur les portails en ligne des produits et services du CCI UN ' 4` زيادة عدد المعلومات المنقولة إلكترونيا من صفحات المنتجات والخدمات التابعة لصفحة مدخل مركز التجارة الدولية على الإنترنت
    Pacte sur la facilitation de l'investissement et portails Internet de l'investissement. UN اتفاقات تيسير الاستثمار والبوابات الإلكترونية للمستثمرين.
    Réduction due à l'utilisation de portails régionaux (trafic Internet et RTCP) ONUST/FNUOD UN انخفاض بسبب استعمال الوصلات الشبكية الإقليمية (الإنترنت وشبكة الاتصالات الهاتفية العامة)
    Grâce à ces ateliers, entre 20 et 25 parties prenantes, dont les membres du Comité, ont été formées dans chaque pays et deux portails électroniques nationaux ont été inaugurés pour faciliter l'accès aux informations et l'échange de renseignements. UN وعليه فقد تم تدريب ما بين 20 إلى 25 من أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء اللجنة في كل بلد، كما تم تدشين منفذين إلكترونيين وطنيين بغية الوصول إلى المعلومات وتبادلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more