Plusieurs commentaires portant sur des questions générales et certaines observations sur des articles spécifiques recommandés par le Groupe de travail en 1996 sont examinés ci-après. | UN | ويتم أدناه تناول عدة تعليقات بشأن مسائل عامة وملاحظات أدلي بها بشأن مواد محددة أوصى بها الفريق العامل في ١٩٩٦. |
Des colloques et des séminaires portant sur des questions de criminalité de portée mondiale seront proposés aux participants à la conférence. | UN | وستُتاح للمشاركين في المؤتمر ندوات وحلقات دراسية بشأن قضايا الجريمة العالمية. |
Comme vous le savez, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG mènent actuellement des négociations complexes portant sur des questions économiques et sociales. | UN | وكما تعلمون، فإن حكومة غواتيمالا والاتحاد يجريان حاليا مفاوضات معقدة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
L'UNIDIR continue de participer activement à une série de consultations portant sur des questions concernant les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | 9 - ما زال المعهد يشارك بهمة في طائفة من المشاورات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Il a également été fait référence aux programmes de sensibilisation du public portant sur des questions telles que la corruption et la lutte contre l'exclusion sociale. | UN | وأشير أيضا إلى برامج توعية الناس التي تتناول مسائل مثل الفساد ومكافحة الإقصاء الاجتماعي. |
portant sur des questions de propriété, la nouvelle action est indiscutablement irrecevable rationae materiae étant donné que le droit de propriété n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. | UN | وبالنظر إلى أن القضية الجديدة تتعلق بمسائل خاصة بالملكية، فلا جدال في أنها غير مقبولة من حيث موضوعها، ذلك أن الحق في التملّك يقع خارج نطاق العهد. |
Règlement de différends portant sur des questions d'ordre technique | UN | تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية |
Séances de formation ont été organisées dans 15 comtés et des réunions mensuelles portant sur des questions relatives aux droits de l'homme ont été tenues dans tous les comtés. | UN | نُظِّمت دورات تدريبية في 15 مقاطعة، وعقدت اجتماعات شهرية بشأن مسائل حقوق الإنسان في جميع المقاطعات. |
Les deux organisations reçoivent constamment des demandes d'appui et d'assistance portant sur des questions précises ayant trait à l'égalité des sexes. | UN | وتتلقى كلتا المنظمتين بصفة مستمرة طلبات للحصول على دعم ومساعدة بشأن مسائل معينة تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Études approfondies, axées sur l'action concrète, portant sur des questions particulières touchant les droits des peuples autochtones. | UN | :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
Autres interventions auprès de gouvernements portant sur des questions de déplacement interne | UN | الاتصالات الأخرى التي تمت مع الحكومات بشأن قضايا التشرد الداخلي |
L'obligation des États relative à la coopération internationale doit être comprise et respectée par leurs représentants lors de négociations internationales portant sur des questions pertinentes. | UN | وينبغي أن يحترم ممثلو الدول في المفاوضات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة التزام الدول بالتعاون الدولي. |
Sensibilisation accrue, notamment aux recommandations des conférences mondiales et à leurs incidences, renforcement des capacités nationales et régionales, et politiques et normes sociales durables pragmatiques portant sur des questions clefs. | UN | زيادة الوعي، بما في ذلك بالتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية وآثارها، وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية ووضع سياسات ومعايير اجتماعية ذات طابع عملي وفعالة بشأن القضايا الرئيسية. |
Les tribunaux administratifs sont des tribunaux de première instance qui statuent sur les différends portant sur des questions administratives. | UN | وتبتّ دوائر المحاكم الإدارية، باعتبارها محاكم ابتدائية، في المنازعات المتعلقة بالمسائل الإدارية. |
De la même façon, les tribunaux fiscaux sont des tribunaux de première instance qui statuent sur les différends portant sur des questions fiscales. | UN | وفي المقابل، تبت المحاكم الضريبية، رغم كونها من المحاكم الابتدائية، في النزاعات المتعلقة بالمسائل الضريبية. |
Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En Afrique, l'UIT a offert au Cap-Vert une assistance portant sur des questions tarifaires. | UN | وفي أفريقيا، قدمت المنظمة إلى الرأس اﻷخضر مساعدة تتعلق بمسائل التعرفة الجمركية. |
Il est également chargé d'établir les réponses aux télégrammes portant sur des questions d'importance capitale ou touchant l'ensemble de la Mission. | UN | وكذلك تُعد الوحدة الردود على البرقيات المتعلقة بالقضايا العامة أو الشاملة للبعثة. |
Un grand nombre de ces séances portant sur des questions relatives au maintien de la paix, le titulaire du poste de temporaire les couvrirait également. | UN | وحيث أن العديد من الاجتماعات تتناول المسائل المتصلة بحفظ السلام، فإن شاغل الوظيفة سيوفر أيضا تغطية للاجتماعات. |
2 rapports d'audit transversal portant sur des questions communes à plusieurs secteurs | UN | عمليتا مراجعة أفقية للحسابات المتعلقة بمسائل شاملة |
Auteur de livres et d'articles portant sur des questions juridiques, éthiques et sociales. | UN | مؤلف عدد من الكتب وناشر عدد من المقالات تتناول مواضيع قانونية وأخلاقية واجتماعية. |
Des rapports portant sur des questions précises, dont certaines ont été évoquées plus haut, sont en train d'être établis pour alimenter les débats au niveau intergouvernemental. | UN | وجرى إعداد تقارير بشأن مواضيع محددة، أشير إلى البعض منها أعلاه، لتقديم العون إلى المناقشات على الصعيد الحكومي الدولي. |
Le Tribunal du travail règle les différends portant sur des questions telles que les compressions d'effectifs, les licenciements et les grèves. | UN | وتقوم محكمة العمل بحل المنازعات حول مسائل مثل عمليات تخفيض الموظفين والفصل من العمل والاضرابات. |
Des consultations à ce sujet, portant sur des questions pratiques, ont déjà lieu au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement récemment créé. | UN | والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد. |
La conclusion du chapitre 8 présente 108 recommandations portant sur des questions générales et spécifiques. | UN | ويختتم الفصل الثامن بـ 108 توصيات، تتناول قضايا السياسة العامة والمحددة. |
Lors de la session d'organisation du Conseil, il conviendrait d'envisager de choisir un deuxième thème portant sur des questions sectorielles concrètes. | UN | وينبغي النظر، خلال دورة المجلس التنظيمية، في اختيار موضوع ثان يتناول قضايا قطاعية محددة. |