"portant sur tous les" - Translation from French to Arabic

    • تغطي جميع
        
    • تشمل جميع
        
    • بشأن جميع
        
    • يشمل جميع
        
    • تتناول جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • يتناول جميع
        
    • المتعلقة بجميع
        
    • يعالج جميع
        
    • تغطي كافة
        
    • يغطي كافة
        
    • تعالج جميع
        
    • المتعلقة بكافة
        
    • تناولت جميع
        
    • تشمل كافة
        
    Il a indiqué que la situation au Moyen-Orient resterait tendue à moins qu'un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient ne soit trouvé. UN وقال إن الحالة في الشرق الأوسط ستظل متوترة ما لم يُتوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Les membres du G-8 sont convaincus que cela peut être obtenu uniquement par des négociations globales portant sur tous les problèmes pertinents. UN ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; UN ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛
    L'experte indépendante a tenu des consultations approfondies portant sur tous les aspects de son mandat. UN وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورات مكثفة بشأن جميع عناصر ولايتها.
    Ils ont également plaidé pour l'adoption d'une loi d'amnistie portant sur tous les actes et infractions commis pendant la crise postélectorale. UN ودعوا أيضا إلى اعتماد قانون للعفو يشمل جميع الأفعال والجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات.
    Ce document fait actuellement l'objet d'une révision complète pour incorporer les stratégies du pays portant sur tous les aspects de la pauvreté. UN وتجري الآن مراجعة شاملة لهذه الوثيقة لتضمينها استراتيجيات البلد التي تتناول جميع جوانب الفقر.
    Cela est particulièrement important lorsqu'il s'agit d'une évaluation mondiale pleinement intégrée portant sur tous les aspects des océans. UN وسيكون هذا مهما على وجه الخصوص في حال إجراء تقييم عالمي ومتكامل تماماً يغطي جميع جوانب المحيطات.
    Un vaste projet régional, portant sur tous les aspects du processus médico-légal dans les secteurs de la justice et de la santé est à présent envisagé. UN ويجري الآن النظر في مشروع إقليمي شامل يتناول جميع جوانب تطور الطب الشرعي في قطاعي العدل والصحة.
    viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; UN ' ٨ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن التجارة في المنتجات الحرجية، تغطي جميع أنواع الغابات؛
    On a noté que la Commission était encore loin d'avoir achevé ses travaux, malgré l'intérêt que revêtait l'adoption d'un code portant sur tous les aspects de la question. UN وأشير إلى أن الأمر لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من العمل في هذا المضمار، برغم وجود الرغبة في التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة تغطي جميع جوانب المشكلة.
    Grâce à l'élaboration de plans d'action sous-sectoriels qui constitueront à terme un plan d'ensemble portant sur tous les aspects de la lutte contre l'abus des drogues, le Plan d'action à l'échelle du système est devenu un processus plutôt qu'un document figé. UN ومن خلال إعداد خطط العمل دون القطاعية التي ستشكل في نهاية اﻷمر خطة شاملة تغطي جميع جوانب مكافحة إساءة استعمال العقاقير، أصبحت خطة العمل على نطاق المنظومة تشكل عملية في حد ذاتها ولم تعد وثيقة جامدة.
    L. Élément de programme V.2 : Édification d'un consensus pour la suite de l'application des principes relatifs aux forêts, y compris les arrangements et mécanismes juridiques voulus portant sur tous les types de forêts UN لام - العنصر البرنامجي خامسا - ٢: المساهمة في بناء توافق آراء في سبيل مواصلة تنفيذ مبادئ الغابات، بما في ذلك الترتيبات واﻵليات القانونية المناسبة التي تغطي جميع أنواع الغابات الولايـة
    Cette initiative fournit des programmes de formation gratuits, portant sur tous les aspects du Traité et sur son régime de vérification. UN وتوفر المبادرة مجانا برامج تدريبية تشمل جميع جوانب المعاهدة ونظام التحقق منها
    En outre, le Département s'apprête à réaliser des études approfondies portant sur tous les aspects de ses activités. UN وهي أيضا بصدد إعداد دراسات استقصائية شاملة تشمل جميع جوانب هذه الإدارة.
    Les administrateurs de projet sur le terrain sont tenus de vérifier chaque année les stocks et présenter à la section des attestations portant sur tous les articles dont ils ont la garde. UN والمطلوب من موظفي المشاريع في الميدان إجراء عمليات مراجعة سنوية للمخزون، وتقديم شهادات الى هذا الفرع، تشمل جميع بنود المخزون الموجودة في عهدتهم.
    Je considère que cela offre un cadre suffisant pour un débat d'ensemble visant à parvenir à un accord global portant sur tous les aspects fondamentaux de la situation sécuritaire à Chypre, tant en ce qui concerne le court terme que le long terme. UN وأعتقد أن ذلك يوفر إطار عمل كافيا ﻹجراء مناقشة شاملة تهدف إلى تحقيق اتفاق شامل بشأن جميع الجوانب اﻷساسية للحالة اﻷمنية في قبرص ذات الطابع القصير المدى والطويل المدى.
    Au cours des 20 dernières années, les conférences interministérielles annuelles de cette organisation ont permis aux pays membres de bénéficier d’un mécanisme d’évaluation par leurs pairs portant sur tous les aspects des questions de population et de développement. UN وقد وفرت المؤتمرات السنوية المشتركة بين الوزارات للمنظمة على مدى العقدين الماضيين آلية لاستعراض الأقران في البلدان الأعضاء بشأن جميع جوانب قضايا السكان والتنمية.
    Nous appelons de nos vœux un programme de travail portant sur tous les points pertinents de l'ordre du jour, ainsi que la mise en œuvre rapide de ce programme. UN ونتوق إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل يشمل جميع بنود جدول الأعمال ذات الصلة والتنفيذ السريع لذلك البرنامج.
    L'Office a entrepris de créer une base de données relationnelle en ligne portant sur tous les aspects du programme d'éducation, dans le but d'améliorer la gestion du programme et la collecte de l'information relative aux projets. UN وبدأت الوكالة تطوير نظام معلومات إدارة التعليم، وقاعدة بيانات علاقية مباشرة تتناول جميع جوانب برنامج التعليم، بهدف تعزيز إدارة البرنامج، وتحسين مستوى إعداد تقارير المشاريع.
    Lorsque les opérations de maintien de la paix s'achèvent, les responsables de la mission doivent présenter un rapport final sur les différentes composantes portant sur tous les aspects majeurs de la mission, y compris les évaluations. UN وعندما تنتهي إحدى عمليات حفظ السلام، يطلب من البعثات المعنية أن تقدم تقريرا ختاميا لمختلف العناصر يغطي جميع الجوانب الرئيسية بما في ذلك التقييمات.
    Ainsi, il sera extrêmement difficile d'élaborer un instrument global et universel portant sur tous les types de missiles et sur tous les aspects des activités ayant trait aux missiles. UN وبالتالي، سيكون من الصعب للغاية وضع صك شامل وعالمي يتناول جميع أنواع القذائف وأوجه الأنشطة المتعلقة بالقذائف.
    Pour que l’application de la Convention soit universelle, il faudrait retirer les réserves portant sur tous les articles; UN وأن تقبل التنفيذ الشامل للاتفاقية، كما ينبغي أيضا سحب التحفظات المتعلقة بجميع المواد اﻷخرى.
    Pour y parvenir, nous devons engager une action concertée portant sur tous les aspects des mécanismes de gestion. UN وإذا كان لهذا المسعى أن ينجح، فنحن بحاجة إلى عمل منسق يعالج جميع جوانب نظام الإدارة.
    Les secours aux victimes de catastrophes ne se limitent pas à leur fournir des denrées alimentaires et autres articles de première nécessité, mais comprennent des mesures portant sur tous les aspects de la vie dans les zones sinistrées qui visent à réduire la vulnérabilité à l'avenir. UN الإغاثة المقدمة لضحايا كارثة لا تقتصر على الإمداد بالغذاء وغيره من الضروريات الأساسية، بل تشمل التدابير التي تغطي كافة جوانب الحياة في المناطق المنكوبة لتخفيف حدة الضعف مستقبلا شحنات الإغاثة
    Une analyse globale coûts-avantages portant sur tous les éléments de coût, y compris les coûts uniques et les coûts récurrents, pourrait être effectuée. UN إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    Un plan de santé et de sécurité portant sur tous les aspects de la fermeture de l'installation susceptible d'avoir un impact sur la santé et la sécurité; UN خطة للصحة والسلامة تعالج جميع الشواغل الصحية والخاصة بالسلامة ذات الصلة بأنشطة الإغلاق؛
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'on ne trouve pas encore des données et des indicateurs ventilés portant sur tous les domaines couverts par la Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدراج البيانات المفصلة والمؤشرات المتعلقة بكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Des déclarations générales portant sur tous les points ou plusieurs d'entre eux ont été faites à la 245e séance ainsi que, dans certains cas, avant l'examen des différents points par le Groupe de travail. UN 9 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 245 وكذلك قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل في بعض الحالات.
    Presque tous les pays avaient déjà un plan d'éducation, et des mécanismes de planification sectorielle, accompagnés de stratégies de réduction de la pauvreté, portant sur tous les secteurs, étaient également en place. UN وجميع البلدان تقريباً قد بات لديها خطط تعليمية، وآليات للتخطيط القطاعي مقرونة باستراتيجيات للحد من الفقر تشمل كافة القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more