"portant une attention" - Translation from French to Arabic

    • إيلاء اهتمام
        
    • إيلاء عناية
        
    • التركيز بوجه
        
    • ويولي اهتماماً
        
    • الاهتمام بوجه
        
    Les programmes de réduction de la demande devraient être élaborés avec la participation des groupes cibles, en portant une attention particulière aux sexospécificités. UN وينبغي صوغ أنشطة خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة مع إيلاء اهتمام خاص للاعتبارات الجنسانية.
    :: Assurer la mise en oeuvre universelle de l'enregistrement des naissances avant 2015, en portant une attention particulière aux réfugiés, aux enfants déplacés dans leur propre pays et aux enfants appartenant à une minorité; UN :: كفالة تطبيق تسجيل المواليد عالميا بحلول عام 2015، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال اللاجئين، أو المشردين داخليا، أو المنتمين إلى جماعات الأقليات.
    Elle suppose l'analyse en profondeur des multiples façons dont la science et la société sont liées au sein de tout contexte historique donné, avec un accent sur leurs interactions les moins visibles et en portant une attention toute particulière au rôle de ses acteurs. UN وينطوي هذا الاتجاه على تحليل متعمق للطرق المتعددة التي يرتبط فيها العلم والمجتمع في أي سياق تاريخي معين، مع التركيز على التفاعلات الأقل وضوحا مع إيلاء اهتمام خاص لدور الجهات الفاعلة.
    Elle a également recommandé au Cambodge de mettre en place des programmes d'éducation aux droits de l'homme portant une attention particulière à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأوصت كذلك بوضع برامج فعالة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان مع إيلاء عناية خاصة لاتفاقية حقوق الطفل.
    Le Ministère des droits de l'homme surveille les violations de droits de l'homme et y répond, en portant une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux segments vulnérables de la société. UN وتقوم وزارة حقوق الإنسان برصد ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان والاتجاهات، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأقليات والشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Prendre toutes les mesures appropriées pour identifier et faire suivre de mesures correctives la discrimination pratiquée à l'égard des femmes lorsqu'il s'agit d'obtenir des prêts bancaires, hypothécaires et autres formes de crédit financier, et d'en garder le contrôle, en portant une attention particulière aux femmes pauvres ; UN ' 3` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد ومواجهة التمييز ضد المرأة من حيث الحصول والسيطرة على القروض المصرفية والرهنيات وسائر أشكال الائتمان المالي مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الفقيرة؛
    Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    En fin de compte, la meilleure prévention contre le génocide ou la violence de masse consiste à garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, en portant une attention toute particulière au principe de non-discrimination. UN وفي نهاية المطاف، فإن أفضل وقاية من الإبادة الجماعية أو أعمال العنف واسعة النطاق هي ضمان احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمبدأ عدم التمييز.
    À cette fin, il convient de renforcer la législation nationale et les mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations, en portant une attention particulière au domaine nucléaire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تعزيز التشريعات الوطنية والآليات متعددة الأطراف لرقابة الصادرات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجال النووي.
    Cela comprend la primauté du droit - en portant une attention particulière au domaine de la justice - , une participation effective des citoyens au processus démocratique, le rôle de la société civile et le développement d'une culture des droits de l'homme cohérente. UN وتشمل هذه المجالات سيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمجال العدالة، والمشاركة الفعالة من جانب الشعب في العملية الديمقراطية، ودور المجتمع المدني، وتنمية ثقافة متسقة لحقوق الإنسان.
    Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    Les questions posées par cette délégation ont fait l'objet de discussions en dehors des séances plénières et l'UNOPS a donné l'assurance qu'il continuerait à faire le maximum pour recruter des experts en s'adressant à des sources de recrutement aussi diverses que possible, en portant une attention particulière aux pays en développement. UN وتم التعرض ﻷسئلة هذا الوفد في المناقشات التي أجريت خارج الدورة العامة، وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التأكيدات بأنه سيواصل بهمة تعيين الخبراء من أوسع مجمع ممكن للموارد؛ مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Les questions posées par cette délégation ont fait l'objet de discussions en dehors des séances plénières et l'UNOPS a donné l'assurance qu'il continuerait à faire le maximum pour recruter des experts en s'adressant à des sources de recrutement aussi diverses que possible, en portant une attention particulière aux pays en développement. UN وتم التعرض ﻷسئلة هذا الوفد في المناقشات التي أجريت خارج الدورة العامة، وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التأكيدات بأنه سيواصل بهمة تعيين الخبراء من أوسع مجمع ممكن للموارد؛ مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    2. Réviser le Code pénal en portant une attention particulière à la discrimination à l'égard des femmes (Hongrie); UN 2- إعادة النظر في القانون الجنائي مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز ضد المرأة (هنغاريا)؛
    32. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques pour mettre fin à toutes les formes de discrimination contre les enfants, en portant une attention particulière à la discrimination visant les filles et les enfants handicapés. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز بحق الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز بحق البنات والأطفال ذوي الإعاقة.
    4. Investir sur la durée de manière soutenue en se basant sur l'analyse du cycle de vie, en vue du développement du capital humain et en portant une attention particulière aux jeunes, tout particulièrement aux jeunes filles et aux jeunes femmes qui vivent dans la pauvreté; UN 4 - الاستثمار بشكل مستدام استنادا إلى نهج دورة الحياة بغية تطوير رأس المال البشري مع إيلاء اهتمام خاص للشباب، ولا سيما الشابات والفتيات اللائي يعشن في حالة من الفقر والاستبعاد الاجتماعي؛
    L'Assemblée générale a ainsi été chargée d'examiner un thème fondamental pour tous : l'évaluation et l'étude des moyens propres à améliorer la manière dont la communauté internationale s'est organisée pour relever collectivement les divers défis mondiaux, en portant une attention particulière au rôle central de l'Organisation des Nations Unies. UN وهكذا، فقد طُلب إلى الجمعية العامة النظر في بند يتصف بأهمية أساسية للجميع: تقييم ودراسة السبل الكفيلة بتحسين أساليب عمل المجتمع الدولي لمواجهة التحديات العالمية المختلفة جماعيا، مع إيلاء اهتمام خاص للدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة.
    Il a continué d'apporter sa contribution au débat sur < < l'espace humanitaire > > en portant une attention particulière à l'incidence des missions intégrées des Nations Unies sur l'action du HCR et d'autres acteurs humanitaires. UN وواصلت الدائرة مساهمتها في الخطاب بشأن " الحيز الإنساني " ، مع إيلاء اهتمام خاص لآثار البعثات المتكاملة للأمم المتحدة على عمل المفوضية وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني.
    i) À opter pour une approche sexospécifique dans l''accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; UN `1` إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    i) À opter pour une approche sexospécifique dans l'accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; UN `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    Le Canada s'engage à poursuivre ses efforts visant, étape par étape, à l'exercice effectif du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement de base sur le plan national, en mettant en place des initiatives nationales et infranationales et en portant une attention particulière aux personnes vulnérables. UN وتتعهد كندا بمواصلة الجهود الرامية إلى الإعمال التدريجي محلياً لحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة وفي المرافق الصحية الأساسية، عن طريق إجراءات وطنية ودون وطنية، مع التركيز بوجه خاص على الناس الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    La poursuite de l'utilisation d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones déjà immédiatement accessibles au grand public de manière juste et équitable, en portant une attention particulière aux droits et intérêts de ceux qui sont à l'origine de ces éléments, pourrait être dispensée de l'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. UN ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر.
    358. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer ses efforts visant à sensibiliser encore la population − en portant une attention particulière aux enfants et aux parents − aux dispositions du Protocole facultatif, notamment en l'inscrivant au programme scolaire. UN 358- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لبث الوعي في صفوف السكان، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والآباء بشأن أحكام البروتوكول الاختياري من خلال أمور منها إدراجه في المناهج الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more