Cela tient au fait que ces dispositions portent sur des questions intéressant les États contractants plutôt que des parties privées. | UN | ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة. |
22. Plusieurs points de l'ordre du jour de la Commission du désarmement portent sur des questions qui concernent également les armes nucléaires. | UN | ٢٢ - وهناك عدة بنود في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح تتناول مسائل ذات صلة باﻷسلحة النووية أيضا. |
Comme le projet présenté en seconde lecture a fait l'objet de plus longues discussions préalables, la plupart des observations faites à ce stade portent sur des questions de style. | UN | وبما أن صيغة القراءة الثانية جاءت نتيجة مناقشات سابقة مطولة، فإن معظم التعليقات في هذه المرحلة تتعلق بمسائل أسلوبية. |
6. Dernièrement, l'OCDE a mis en place une procédure analogue (quoique moins approfondie) dans le cadre de laquelle le Comité d'examen des situations économiques et des problèmes de développement réalise des études économiques sur les pays membres. Ces études portent sur des questions macroéconomiques et structurelles (un chapitre particulier étant consacré à la politique de concurrence) et la participation des pays examinés est obligatoire. | UN | 6- وثمة عملية مماثلة (وإن كانت أقل كثافة) تشتمل على إجراء استقصاءات اقتصادية للبلدان الأعضاء، وهي عملية أُخِذ بها في وقت أقرب في سياق الاستعراضات التي تجريها لجنة استعراض الأوضاع الاقتصادية والمشاكل الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث يجري بحث القضايا الاقتصادية الكلية والهيكلية (مع تخصيص فصل خاص لسياسة المنافسة)؛ وتُعتبر المشاركة في هذه العملية إلزامية. |
Alors que les travaux d'analyse portent sur des questions macroéconomiques, sectorielles et thématiques qui présentent un intérêt pour les pays concernés, les activités de renforcement des capacités et de coopération technique ont généralement pour but de donner à ces pays les moyens de mieux s'adapter aux dures réalités de l'économie mondiale. | UN | ففي حين أن الأعمال التحليلية التي تجريها هذه المنظمة تتناول قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا القطاعية والمواضيعية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان المعنية، فإن أنشطة بناء القدرات والتعاون التقني تهدف بصورة عامة إلى تزويدها بما يلزم كي تتصدى بصورة أفضل للتحديات التي تواجهها في سياق إطار الاقتصاد العالمي. |
La plupart des autres rapports portent sur des questions intéressant l'ensemble du système ou plusieurs organisations. | UN | وذكر أن معظم التقارير الأخرى تتعلق بالمسائل التي تهم المنظومة ككل وعددا من المنظمات. |
La délégation sud-africaine est aussi convaincue que les activités de l'Institut portent sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة. |
Celles qui ont été adoptées pendant les 10 premières années d'existence du Comité sont brèves et portent sur des questions telles que la teneur des rapports, les réserves concernant la Convention et les ressources du Comité. | UN | وكانت التوصيات المعتمدة في الدورات العشر الأولى للجنة مقتضبة وتناولت مسائل من قبيل محتوى التقارير والتحفظات على الاتفاقية وموارد اللجنة. |
Par ailleurs, le Bureau entreprend des évaluations thématiques transversales qui portent sur des questions d'importance stratégique pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | ويجري المكتب أيضا تقييمات مواضيعية شاملة تتناول المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية على نطاق المنظمة. |
65. Bon nombre d'obligations du secrétariat relatives à la présentation des rapports portent sur des questions liées au CST, notamment les rapports sur les connaissances traditionnelles et sur l'amélioration de l'utilité et de l'efficacité du Comité de la science et de la technologie. | UN | 65- ويحيل العديد من التزامات الإبلاغ المفروضة على الأمانة إلى مسائل تتصل بلجنة العلم والتكنولوجيا، ومن ذلك مثلاًً التقارير عن المعارف التقليدية() وعن تحسين كفاءة لجنة العلم والتكنولوجيا وفعاليتها(). |
Les problèmes de sécurité internationale dont nous devrons traiter sont à la fois importants et graves - importants, en ce qu'ils recouvrent des questions de portée mondiale, et graves, parce qu'ils portent sur des questions qui affectent les fondements mêmes de la sécurité humaine. | UN | إن التحديات الأمنية الدولية في جدول أعمالنا واسعة النطاق وعميقة؛ فهي واسعة النطاق إذ تشمل قضايا على الصعيد العالمي، وعميقة إذ تتناول مسائل تؤثر على الأمن البشري في جذوره. |
Contrairement aux autres projets de décision, qui portent sur des questions de fond, ce projet traite de questions de procédure relatives aux dispositions à prendre en vue de la COP/MOP1. | UN | وعلى خلاف مشاريع المقررات الأخرى التي تتناول مسائل موضوعية، يغطي هذا المشروع مسائل إجرائية تتعلق بترتيبات الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Elles revêtent néanmoins une autorité supérieure à celle de simples recommandations étant donné que le Comité les établit en application du mandat qui lui a été confié en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et qu'elles portent sur des questions de droit. | UN | لكنها مع ذلك تتجاوز كونها مجرد توصيات حيث إن اللجنة تخلص إليها في إطار القيام بولايتها التي أُسندت إليها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وأنها تتناول مسائل قانونية. |
D'autres portent sur des questions de détail et n'ont donc pas leur place à l'article 5. | UN | وهناك اقتراحات تتعلق بمسائل التفاصيل ومن ثم فلا مجال لها في المادة ٥. |
Cela est d'autant plus important qu'un certain nombre d'affaires soumises aux tribunaux de la Syariah portent sur des questions matrimoniales et familiales. | UN | ولذلك أهمية خاصة نظراً لضخامة عدد القضايا التي ترفع أمام المحاكم الشرعية والتي تتعلق بمسائل الزواج والأسرة. |
6. Dernièrement, l'OCDE a mis en place une procédure analogue (quoique moins approfondie) dans le cadre de laquelle le Comité d'examen des situations économiques et des problèmes de développement réalise des études économiques sur les pays membres. Ces études portent sur des questions macroéconomiques et structurelles (un chapitre particulier étant consacré à la politique de concurrence) et la participation des pays examinés est obligatoire. | UN | 6- وثمة عملية مماثلة (وإن كانت أقل كثافة) تشتمل على إجراء استقصاءات اقتصادية للبلدان الأعضاء، وهي عملية أُخِذ بها في وقت أقرب في سياق الاستعراضات التي تجريها لجنة استعراض الأوضاع الاقتصادية والمشاكل الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث يجري بحث القضايا الاقتصادية الكلية والهيكلية (مع تخصيص فصل خاص لسياسة المنافسة)؛ وتُعتبر المشاركة في هذه العملية إلزامية. |
En outre, certaines des activités de formation et de renforcement des capacités plus spécialisées portent sur des questions intersectorielles telles que les registres de transfert et de rejet des polluants et le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض أنشطة التدريب وبناء القدرات الأكثر تخصصاً تتناول قضايا شاملة منها إطلاق الملوثات، وسجلات النقل، والنظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وعنونتها. |
La plupart des communiqués de presse portent sur des questions liées à des comptes établis conformément aux IFRS. | UN | ومعظم البلاغات الصحفية تتعلق بالمسائل التي تهم البيانات المالية التي تُعد وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Ces instruments portent sur des questions telles que le commerce des marchandises et des services, l'accès aux ports maritimes, le transport en transit et l'harmonisation des documents, taxes, redevances et nomenclatures, en sus d'accords relatifs au partage des marchés et aux transports spécialisés par camion. | UN | وهي تغطي مسائل مثل التجارة في السلع والخدمات، والوصول إلى الموانئ البحرية، والنقل العابر، وتنسيق المستندات، الضرائب، والرسوم والمسميات، فضلاً عن اتفاقات متعلقة بتقاسم السوق والنقل المتخصص بالشاحنات. |
Celles qui ont été adoptées pendant les 10 premières années d'existence du Comité sont brèves et portent sur des questions telles que la teneur des rapports, les réserves concernant la Convention et les ressources du Comité. | UN | وكانت التوصيات المعتمدة في الدورات العشر الأولى للجنة مقتضبة وتناولت مسائل من قبيل محتوى التقارير والتحفظات على الاتفاقية وموارد اللجنة. |
Nous voulons parler en particulier des trois paragraphes 56, 57, 58 du projet de texte, qui portent sur des questions génésiques et reproductives d'une façon qui ignore un fait fondamental qui doit être respecté. | UN | ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الفقرات الثلاث ٥٦، ٥٧، ٥٨ الواردة في مشروع الوثيقة المذكورة آنفا والتي تتناول المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية بلغة تتجاهل حقيقة أساسية لا بد مــن احترامها. |
Lorsqu'ils portent sur des questions qui étaient auparavant du ressort des gouvernements des Etats et des administrations locales (par opposition au gouvernement fédéral), ils peuvent également contribuer à " fédéraliser " la question et influencer ainsi la répartition de l'autorité entre les gouvernements des Etats et le gouvernement central. | UN | وفي الحالات التي تتطرق فيها إلى مسائل كانت تدخل من قبل في نطاق اختصاص الولاية أو الحكومة المحلية )في مقابل الحكومة الاتحادية(، فإنها يمكن أيضا أن تؤدي الى إكساب المسألة " طابعاً اتحادياً " فتؤثر بذلك على توزيع السلطة بين الولايات والحكومة المركزية. |
c) Bibliographies par sujet : Elles portent sur des questions d'intérêt actuel telles que la réforme de l'ONU, les opérations de maintien de la paix, le Cabinet du Secrétaire général, etc. Mise à jour régulière. | UN | )ج( Topical bibliographies: بيانات ببليوغرافية عن الموضوعات التي تكون محل اهتمام في الوقت الراهن مثل إصلاح اﻷمم المتحدة، وعمليات حفظ السلام، ومكتب اﻷمين العام، الخ. وهي تستكمل دوريا. |
Ces thèmes portent sur des questions à l'échelle du système et des évaluations demandées par des organes délibérants des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. | UN | واختتم قائلا إن تلك المواضيع تشمل مسائل وتقييمات تهم المنظومة برمتها صدر بها تكليف من هيئات الأمم المتحدة التشريعية، ولا سيما الجمعية العامة. |
Les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale peuvent participer en qualité d'observateurs aux délibérations de la Conférence d'examen, de sa Grande Commission, de son Comité de rédaction et de tout autre comité ou groupe de travail qui portent sur des questions relevant du domaine d'activité du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يجوز لأعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري أن يشاركوا بصفة مراقبين في مداولات المؤتمر الاستعراضي ولجنتيه، وفي مداولات أي لجنة أخرى أو فريق عامل آخر بشأن المسائل الداخلة في نطاق أنشطتها. |