"porter sur tous les" - Translation from French to Arabic

    • يشمل جميع
        
    • تشمل كل
        
    • توجه إلى جميع
        
    • يعالج كافة
        
    • أن تشمل جميع
        
    • وأن يغطي جميع
        
    Ils ont néanmoins souligné que toute approche devrait porter sur tous les types de dettes et de pays en développement débiteurs. UN بيد أنهم أكدوا أنه ينبغي ﻷي نهج في هذا الصدد أن يشمل جميع أنواع الدين وجميع البلدان النامية المدينة.
    Pour être efficace, l'internalisation doit porter sur tous les produits mutuellement substituables. UN ولكي يصبح هذا التدويل فعالا، فيلزم أن يشمل جميع المنتجات التي تكون بدائل ممكنة لبعضها البعض.
    Après avoir souligné combien il importait de s'occuper des inégalités sociales et économiques fondamentales entre les hommes et les femmes, la Présidente a souligné que les travaux des Nations Unies devaient porter sur tous les domaines de l'action humaine dans lesquels des progrès étaient nécessaires. UN وبعد أن استعرضت أهمية مسألة معالجة أوجه التفاوت الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية بين الرجل والمرأة، أكدت أن عمل اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل جميع ميادين المشروع الانساني التي يتطلب اﻷمر إحراز تقدم فيها.
    Les efforts internationaux en matière de maîtrise des armements doivent être le plus complets possible et porter sur tous les aspects des technologies militaires et d'armement. UN وينبغي أن تكون اﻷنشطة الدولية لتحديد اﻷسلحة شاملة وأن تشمل كل جوانب تكنولوجيا اﻷسلحة والتكنولوجيا العسكرية.
    Pour cette raison, les programmes et les politiques de réduction de la demande de drogues devraient porter sur tous les secteurs de la société. UN وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع.
    L'examen de l'actuel système d'allocation des ressources au cours des cinq prochaines années devrait être global et porter sur tous les éléments. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    L’examen objectif du financement du développement doit porter sur tous les aspects de la question en évitant toute tentative visant à dissimuler les graves lacunes structurelles du système économique mondial. UN ومضى قائلا إن أي تناول متوازن لموضوع تمويل التنمية يجب أن يشمل جميع العناصر الحاكمة في الموضوع وليس خلطا لﻷولويات ومحاولة صرف النظر عن العوائق الهيكلية القائمة في النظام الاقتصادي الدولي.
    Le Canada estime que la Conférence devrait porter sur tous les aspects des problèmes liés à l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes légères et de petit calibre et à leur diffusion incontrôlée. UN وتعتقد كندا أن نطاق المؤتمر يجب أن يشمل جميع جوانب المشاكل المرتبطة بالتكديس المفرط والمزعزع للاستقرار وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط.
    19. Le dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat doit porter sur tous les aspects de l'économie mondiale. UN ١٩ - وأضاف قائلا إن الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة ينبغي أن يشمل جميع جوانب التنمية.
    La France propose que l'année qui vient soit l'occasion de faire d'autres progrès en ce domaine : le désarmement doit être notre objectif commun; il doit porter sur tous les aspects du désarmement. UN وتدعو فرنسا الى تحقيق مزيد من النجاح في هذا المجال خلال السنة القادمة. فنزع السلاح ينبغي أن يكون هدفنا المشترك وينبغي أن يشمل جميع جوانب نزع السلاح.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que la nouvelle loi sur la violence domestique devrait porter sur tous les points soulevés dans la recommandation générale No 19 du Comité concernant la violence contre les femmes. UN 38 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن القانون الجديد المعني بالعنف المنزلي ينبغي أن يشمل جميع القضايا المشار إليها في التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Elle peut aussi porter sur tous les biens d'un constituant. UN ويجوز أيضا أن يشمل جميع موجودات المانح.
    Le rapport détaillé devrait porter sur tous les domaines traités dans le rapport actuellement à l'étude et intégrer les divers rapports supplémentaires maintenant envisagés, à l'exception du rapport sur la gestion des ressources humaines mentionné au paragraphe 7 ci-dessus. UN 8 - وينبغي للتقرير التفصيلي أن يشمل جميع المجالات التي يتناولها التقرير الحالي للأمين العام وأن يضم جميع التقارير الأخرى المختلفة التي يُنظر الآن في إعدادها (باستثناء التقرير المتعلق بقضايا إدارة الموارد البشرية المذكور أعلاه).
    Le COHRE partage l'opinion du Comité selon laquelle le protocole facultatif devrait porter sur tous les droits fondamentaux énoncés dans le Pacte (art. 1er à 15 compris), y compris le droit à l'autodétermination énoncé à l'article premier. UN إن المركز المعني بحقوق السكن وعمليات الإخلاء يوافق اللجنة على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشمل جميع الحقوق الجوهرية الواردة في العهد (المواد 1 إلى 15 ضمنا)، بما في ذلك الحق في التنمية الوارد في المادة 1.
    42. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient de préférence porter sur tous les types de forces armées, leurs installations et leurs armements présents dans la région, quels que soient les États intérieurs ou extérieurs à la région auxquels ils appartiennent, sans pour autant porter atteinte au droit naturel de légitime défense, individuelle et collective, des États. UN " ٤٢ - ينبغي لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى أن تشمل كل القوات المسلحة ومنشآتها وأسلحتها الموجودة داخل المنطقة، بما في ذلك تلك التي يكون مصدرها دول داخل المنطقة وخارجها، وذلك دون المساس بحق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية.
    42. Les accords régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient de préférence porter sur tous les types de forces armées, leurs installations et leurs armements présents dans la région, quels que soient les États intérieurs ou extérieurs à la région auxquels ils appartiennent, sans pour autant porter atteinte au droit naturel de légitime défense, individuelle et collective, des États. UN " ٤٢ - ينبغي لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسعى إلى أن تشمل كل القوات المسلحة ومنشآتها وأسلحتها الموجودة داخل المنطقة، بما في ذلك تلك التي يكون مصدرها دول داخل المنطقة وخارجها، وذلك دون المساس بحق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية.
    Pour cette raison, les programmes et les politiques de réduction de la demande de drogues devraient porter sur tous les secteurs de la société. UN وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع.
    Pour cette raison, les programmes et les politiques de réduction de la demande de drogues devraient porter sur tous les secteurs de la société. UN وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع.
    L'examen de l'actuel système d'allocation des ressources au cours des cinq prochaines années devrait être global et porter sur tous les éléments. UN وأضاف أن استعراض نظام تخصيص الموارد الحالي خلال الخمس سنوات القادمة ينبغي أن يعالج كافة العناصر على نحو شامل.
    ii) Reconnaissent également que les programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme devraient porter sur tous les droits de l'homme - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux - et sur le droit au développement; UN `2` يسلمون أيضاً بأن برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن تشمل جميع حقوق الإنسان، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والحق في التنمية؛
    Les Philippines ont souligné que, pour saisir l'essence de la cellule familiale, la déclaration devait porter sur tous les membres de la famille. UN وقالت الفلبين بضرورة أن يكون اﻹعلان ذا طابع تكاملي وأن يغطي جميع أفراد اﻷسرة حتى يكون معبرا عن كنهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more