"porter une charge" - French Arabic dictionary

    porter une charge

    verb

    "porter une charge" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Celles dont l'état de santé nécessitait des soins à long terme ou intensifs ont eu à porter une charge financière que beaucoup ne pouvaient assumer et ont donc été privées des traitements médicaux dont elles avaient besoin. UN وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم.
    Oui, ils y a des sillons là qui peuvent tout à fait porter une charge de C4. Open Subtitles أجل، ثمّة أخاديد هنا يمكنها قطعًا احتواء شحنة متفجرة.
    Il a beaucoup réfléchi au moyen de tirer meilleur parti de l'informatique pour fournir des services aux missions sans faire porter une charge indue aux missions de moindre envergure. UN ومن النقاط الرئيسية التي جرت مناقشتها خلال العام الماضي زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات في توفير الخدمات إلى البعثات الدائمة، دون تحميل البعثات الصغيرة عبئا غير ضروري.
    M. le Président, on peut dire avec certitude que ce missile était conçu pour porter une charge nucléaire. Open Subtitles ...سيدى الرئيس نستطيع الان ان نقول بثقه كبيره بان هذا الصاروخ صنع لحمل رؤوس نوويه
    a) Catégorie I. Cette catégorie comprend les systèmes complets de roquettes et les aéronefs sans pilote (y compris les missiles de croisière) capables de porter une charge utile d'au moins 500 kilogrammes à une distance d'au moins 300 kilomètres. UN )أ( الفئة اﻷولى - تشمل هذه الفئة المنظومات الصاروخية الكاملة والمركبات الجوية غير المأهولة )بما في ذلك القذائف السيارة( القادرة على إيصال حمولة لا تقل عن ٥٠٠ كيلوغرام الى مــدى لا يقل عن ٣٠٠ كيلومتر.
    Comme vous le savez, le 14 février dernier, je vous ai exprimé personnellement - ainsi qu'au Président du Conseil de sécurité et au Président de l'Assemblée générale de l'ONU - les préoccupations qu'inspire à mon pays la militarisation de l'Atlantique Sud par le Royaume-Uni, notamment l'envoi de sous-marins nucléaires capables de porter une charge nucléaire. UN وقد سبق لي، كما تعلمون، أن أعربت لكم شخصيا في 14 شباط/فبراير 2012، وكذلك لرئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ورئيس الجمعية العامة، عن قلق بلدي إزاء العسكرة البريطانية لمنطقة جنوب المحيط الأطلسي، بما في ذلك نشر الـغواصات الـنووية الـقادرة على نقل أسلحة نووية.
    En ce sens, le 14 février 2012, elle vous a présenté, ainsi qu'à la Présidente du Conseil de sécurité et au Président de l'Assemblée générale, un exposé dans lequel elle s'est déclarée préoccupée par le déploiement militaire du Royaume-Uni, notamment par l'envoi dans l'Atlantique Sud de sous-marins nucléaires capables de porter une charge nucléaire. UN وفي هذا الصدد، عبرت الأرجنتين، في عرض قدم أمامكم، وأمام رئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، في 14 شباط/ فبراير 2012، عن القلق الذي يساورها إزاء نشر بريطانيا لقوات عسكرية في جنوب المحيط الأطلسي الذي حركت نحوه غواصات نووية قادرة على حمل رؤوس نووية.
    A la différence de nombreuses autres sources de contamination du sol et des poussières, le plomb émis par la combustion de l'essence se présente sous forme de particules très petites, qui peuvent rester en suspension dans l'air sur des périodes prolongées, être inhalées plus profondément dans les poumons et porter une charge plus importante de polluants (en masse) que les particules plus grosses (IOMC, 1998). UN وخلافاً للكثير من المصادر الأخرى لتلويث التربة والغبار، يكون الرصاص المنبعث من إحتراق الغازولين في صورة جسيمات دقيقة جداً، تظل معلقة في الهواء لفترات أطول ويتم إستنشاقها بعمق إلى الرئتين، كما أنها تحمل تركيزاً مُلَوثاً أكبر (من منظور الكم) من الجسيمات الأكبر (البرنامج المشترك بين المنظمات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، 1998).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more