Ces centres s'occupent également de combattre la tuberculose, l'une des principales causes de décès chez les porteurs du VIH. | UN | وتركز هذه المراكز أيضاً على مكافحة السل، الذي يمثل سبباً رئيسياً للوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
On condamne les attitudes discriminatoires vis-à-vis des porteurs du VIH. | UN | أما المواقف التمييزية ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فلا تلقى غير الشجب. |
Comme c'est le cas pour toutes les personnes malades et les personnes dont l'état de santé est vulnérable, les travailleurs qui sont porteurs du VIH ou qui sont atteints du sida ont droit, en vertu de la loi, aux prestations sociales d'ensemble. | UN | وكما هو الحال فيما يتعلق بجميع الأشخاص المرضى والأشخاص الضعفاء صحياً، يحق للعاملين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المصابين بالإيدز الحصول بموجب القانون على الاعانات الاجتماعية الاجمالية. |
— garantie de l'emploi aux salariés porteurs du VIH tant qu'ils sont en mesure de travailler et offre d'un autre travail acceptable | UN | - ضمان الوظيفة للعمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري إلى حين عدم قدرتهم على العمل، بما في ذلك توفير ترتيبات عمل بديلة معقولة. |
À ce propos, un représentant a noté qu'il fallait étudier les moyens de fournir des analgésiques opiacés aux patients porteurs du VIH/sida pour réduire leur douleur. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أحد الممثلين الحاجة إلى استكشاف سبل لتوفير المسكّنات الأفيونية للمرضى المصابين بالأيدز أو فيروسه لتخفيف ألمهم. |
22. M. Prescot rapporte que le 19 août 1997, lors d'une interview qu'il a donnée à la radio, il a fait, au sujet des détenus qui étaient porteurs du VIH à leur entrée dans les établissements pénitentiaires jamaïcains, des déclarations qui ont été interprétées, à tort, comme signifiant que 85 % des détenus étaient déjà contaminés à leur arrivée en prison. | UN | ٢٢- وأشار السيد بريسكوت إلى أنه أدلى في مقابلة نقلتها اﻹذاعة في ٩١ آب/أغسطس ٧٩٩١ ببيانات تتعلق باﻷشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري لدى دخولهم إلى السجون في جامايكا، وأن هذه البيانات فسرت خطأ على أنها تعني أن ٥٨ في المائة من السجناء كانوا مصابين بالعدوى عند وصولهم السجن. |
Les enfants porteurs du VIH ou malades du sida ont droit à une place en crèche et à l'école. | UN | ويكفل القانون إقامة الأطفال الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مؤسسات التعليم قبل المدرسي الداخلية وحصولهم على التعليم في المدارس. |
Les ministères doivent veiller à ce que les droits et avantages sociaux des employés porteurs du VIH ou atteints du SIDA soient respectés. | UN | وجميع الوزارات مطالبة بأن تكفل احترام حقوق واستحقاقات المستخدمين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Comme dans le cas des autres maladies, il faut, pour permettre aux employés porteurs du VIH ou atteints du SIDA de travailler, procéder à des aménagements raisonnables n'imposant pas de contraintes excessives. | UN | وعلى منوال الظروف الصحية اﻷخرى، ينبغي تزويد المستخدمين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بوسائل الراحة المعقولة التي قد تصل إلى حد تجنيبهم المشاق التي لا داعي لها. |
Nous partageons l'avis que la marginalisation des femmes et la discrimination à l'égard des porteurs du VIH/sida ont engendré l'exclusion sociale et ont également contribué à l'aggravation de l'épidémie de sida. | UN | إننا نتشاطر القلق إزاء ما يؤدي إليه عدم تمكين المرأة والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الاستبعاد الاجتماعي وما يسهمان به في تدهور وباء الإيدز. |
Les communautés, les organisations non gouvernementales et les porteurs du VIH peuvent compléter vos efforts et s'en inspirer. | UN | وهنا، يمكن للمجتمعات وللمنظمات غير الحكومية وللأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أن يستكملوا جهودنا وأن يبنوا عليها. |
Les politiques mises en œuvre en faveur des enfants handicapés, des enfants porteurs du VIH ou des enfants atteints de sida se fondent sur le principe de l'intégration éducative. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقات، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأطفال الذين يعانون الإيدز، تشجع السياسات ذات الصلة مبدأ التعليم الجامع. |
Les viols de femmes et filles handicapées perpétrés par des individus porteurs du VIH/SIDA sont attisés par la croyance voulant qu'un rapport sexuel obtenu avec une jeune fille vierge guérirait de l'infection. | UN | وتشجع إسطورة تطهير العذارى على اغتصاب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز للنساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
15. Le Comité est préoccupé par le fait que la loi de 2001 relative à la prévention du VIH/sida dispose que les étrangers porteurs du VIH/sida peuvent entrer librement sur le territoire de l'État partie mais ne peuvent y séjourner que pour une période de trois mois au maximum. | UN | 15- ويساور اللجنة القلق لأن القانون المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصادر في عام 2001، يجيز للأجانب المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز الدخول إلى إقليم الدولة الطرف بحرية على ألا يمكثوا أكثر من ثلاثة أشهر. |
15) Le Comité est préoccupé par le fait que la loi de 2001 relative à la prévention du VIH/sida dispose que les étrangers porteurs du VIH/sida peuvent entrer librement sur le territoire de l'État partie mais ne peuvent y séjourner que pour une période de trois mois au maximum. | UN | (15) ويساور اللجنة القلق لأن القانون المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصادر في عام 2001، يجيز للأجانب المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز الدخول إلى إقليم الدولة الطرف بحرية على ألا يمكثوا أكثر من ثلاثة أشهر. |
45. L'IDOM et les auteurs de la deuxième communication conjointe ajoutent qu'il existe une contre-indication médicale à l'adoption des enfants par des personnes porteurs du VIH/sida, et que les enfants séropositifs sont jugés inaptes à l'adoption. | UN | 45- وأضاف معهد حقوق الإنسان في مولدوفا والورقة المشتركة 2 عن وجود مانع طبي على الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لتبني أطفال، وأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز يُحرمون من التبني(81). |
À ce propos, un représentant a noté qu'il fallait étudier les moyens de fournir des analgésiques opiacés aux patients porteurs du VIH/sida pour réduire leur douleur. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أحد الممثلين الحاجة إلى استكشاف سبل لتوفير المسكّنات الأفيونية للمرضى المصابين بالأيدز أو فيروسه لتخفيف ألمهم. |
a Pourcentage d’adultes porteurs du VIH ou atteints du sida au sein de la population âgée de 15 à 40 ans. | UN | )أ( نسبة البالغين الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز من مجموع السكان البالغين الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٤٩ سنة. |
Ce projet a été lancé par la Fondation Le Beau, organisation créée pour assister les porteurs du VIH et les malades du sida, par des services d'aide mutuelle et d'information. | UN | وكان هذا المشروع بمبادرة من مؤسسة لو بو، وهي منظمة منشأة لمساعدة حاملي فيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الإيدز بتوفير خدمات ومعلومات الشركاء. |
Au niveau des pays, l'ONUSIDA a testé un outil pour créer le dialogue entre les organisations confessionnelles, les chefs religieux et les porteurs du VIH. | UN | وعلى الصعيد القطري، يُجَرِّب البرنامج أداة لإقامة الحوار بين شبكات المنظمات الدينية، والزعماء الدينيين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Rapporteuse spéciale a été informée qu'environ 25 à 30 % de la population de Kigali sont porteurs du VIH, chiffre qui ne semblait pas avoir changé considérablement après le génocide. | UN | ولقد أبلغت المقررة الخاصة بأن قرابة ٥٢ إلى ٠٣ في المائة من سكان كيغالي مصابون بفيروس نقص المناعة البشري، وهي نسبة لم تتغير تغيراً ملموساً بعد عمليات اﻹبادة الجماعية. |
Les membres collectent des fonds par divers moyens au profit de l'action menée pour que les femmes séropositives donnent naissance à des enfants non porteurs du VIH. | UN | ويقوم الأعضاء بجمع الأموال بطرق عديدة لتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أن يلدن أطفالا غير مصابين بالفيروس. |