"portuaires et aéroportuaires" - Translation from French to Arabic

    • الموانئ والمطارات
        
    • المواني الجوية والبحرية
        
    • للموانئ والمطارات
        
    • المرافئ والموانئ والمطارات
        
    • والمطارات في
        
    Le blocus a affecté le secteur des transports dans tous ses domaines, y compris les services portuaires et aéroportuaires et l'entretien du réseau routier. UN وقد أثّر الحصار في جميع مجالات قطاع النقل، بما في ذلك خدمات الموانئ والمطارات وإنشاء الطرقات.
    Les autorités portuaires et aéroportuaires inspectent minutieusement les voyageurs, en vue de détecter le transport illicite d'armes, de munitions et d'explosifs. UN تقوم السلطات في الموانئ والمطارات بفحص دقيق للمسافرين للكشف عن النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر والمتفجرات.
    Les autorités portuaires et aéroportuaires israéliennes exigeaient de tout importateur palestinien qu’il s’engage par écrit à faire en sorte que les produits importés de l’Union européenne ne soient mis en vente ni en Cisjordanie ni dans la bande de Gaza. UN وأوضحت أن سلطات الموانئ والمطارات اﻹسرائيلية تشترط على جميع المستوردين الفلسطينيين توقيع التزامات بعـدم بيـع المنتجـات المستوردة من الاتحـاد اﻷوروبي في الضفـة الغربيـة أو في قطاع غزة.
    D'autre part, 48 personnes (3 gradés et 45 gardes) étaient déployées à Lobito pour y protéger les bâtiments à usage de bureaux et de logements et les installations portuaires et aéroportuaires, ainsi que les camps de transit et les camps du génie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نشر أيضا ٤٨ موظفا أمنيا )٣ مشرفا، ٤٥ حارسا( في لوبيتو من أجل حماية أماكن اﻹقامة والعمل وتسهيلات المواني الجوية والبحرية ومعسكرات المرور العابر والمعسكرات الهندسية.
    Ces entreprises peuvent par exemple se consacrer à l'offre de services de santé, à l'entreposage, à la vente en gros et au détail, aux services portuaires et aéroportuaires, à la maintenance, aux transports, au tourisme, à l'éducation, à la formation ou encore à l'information. UN وثمة أمثلة كثيرة على ذلك منها المؤسسات التي تقدم خدمات صحية وخدمات المستودعات وتجارة التجزئة والجملة وخدمات الموانئ والمطارات وخدمات الصيانة والنقل والسياحة والتعليم والتدريب وخدمات المعلومات.
    - La correspondance avec les services et directions provinciaux de police dans l'ensemble du territoire national, notamment les services portuaires et aéroportuaires. UN - تبادل المراسلات مع الدوائر والإدارات الإقليمية للشرطة في الإقليم الوطني بأسره، ولا سيما دوائر الموانئ والمطارات.
    Il appartient au Ministère de l'intérieur d'évaluer la menace terroriste en fonction des informations dont il dispose et, le cas échéant, d'aviser les autorités portuaires et aéroportuaires du niveau de protection à adopter à chaque moment. UN وتتولى وزارة الداخلية مسؤولية تقييم الخطر الإرهابي بناء على المعلومات المتاحة وإبلاغ سلطات الموانئ والمطارات عند الاقتضاء بمستوى الحماية المطلوب منها توفيرها في أي وقت.
    Les traces concrètes que laisseront ces événements sportifs seront des stades, des terrains de sport, des infrastructures de transports urbains, des systèmes de télécommunication, ainsi que des installations portuaires et aéroportuaires. UN التركة الملموسة للأحداث الرياضية هذه ستكون مزيدا من الملاعب والحلبات ومن الهياكل الأساسية للتنقل الحضري ومن نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومن مرافق الموانئ والمطارات.
    5. L'économie djiboutienne est dualiste avec un large secteur non structuré qui s'adresse aux consommateurs à pouvoir d'achat limité, et une économie moderne fondée sur de solides infrastructures portuaires et aéroportuaires, qui profite à la population à pouvoir d'achat élevé mais qui est tributaire presque totalement des importations. UN ٥ - ويعتبر اقتصاد جيبوتي ذا طابع مزدوج ويتميز بوجود قطاع غير رسمي هام موجه نحو المستهلكين ذوي القدرة الشرائية المنخفضة، وباقتصاد حديث يستند الى هيكل أساسي متين من الموانئ والمطارات ويخدم قطاعا سكانيا ذا قدرة شرائية مرتفعة ولكنه يكاد يعتمد كليا على الاستيراد.
    La République de Djibouti, située dans une région profondément perturbée par des multiples conflits et guerres, a toujours joué un rôle prédominant et indispensable pour le rapprochement des peuples depuis son accession à l'indépendance du fait de l'utilisation par des nombreuses nations de ses infrastructures portuaires et aéroportuaires. UN ما انفكت جمهورية جيبوتي التي تقع في منطقة مضطربة يعصف بها العديد من الصراعات والحروب، منذ حصولها على الاستقلال، تضطلع بدور رائد وأساسي في التقريب بين الشعوب، بحكم استخدام العديد من البلدان لهياكلها الأساسية من الموانئ والمطارات.
    Le blocus a affecté le secteur des transports dans tous ses domaines (maritime, aérien et terrestre; services portuaires et aéroportuaires; développement et entretien des voies et du réseau routier). UN ويؤثر الحصار على قطاع النقل من جميع جوانبه (بحريا كان أو جويا أو بريا، وعلى خدمات الموانئ والمطارات وتطوير وصيانة الممرات وشبكة الطرق السريعة).
    Ce lien ne peut exister que si le tourisme crée des emplois nouveaux, établit des relations − en particulier avec l'agriculture et les secteurs de prestation de services − et stimule le développement de l'infrastructure de base par la construction de routes et d'installations portuaires et aéroportuaires et la fourniture de services financiers dont l'ensemble de l'économie peut bénéficier. UN فهي تعتمد بقدرٍ كبيرٍ على ما إذا كانت السياحة تولِّد فرص عمل، وتقيم روابط - خصوصاً مع قطاعي الزراعة والخدمات - وتحثُّ تطوير البنية التحتية الأساسية عن طريق بناء الطرق ومرافق الموانئ والمطارات وتوفير خدمات مالية يمكن أن يستفيد منها الاقتصاد برمته.
    L'augmentation des précipitations peut affecter les routes, les gares routières et les installations portuaires et aéroportuaires, qui peuvent subir en cas de phénomènes extrêmes des dommages nécessitant une action d'urgence. UN 37- وقد تؤثر زيادة هطول الأمطار على الطرقات ومواقف الباصات ومرافق الموانئ والمطارات. ولا يبعد أن تلحق أضرار مباشرة أثناء هذه الأحداث المناخية المتطرفة فتستلزم ردوداً عاجلة لمواجهة هذه الحالات الطارئة.
    Ensuite, la présence nombreuse sur notre territoire des forces armées étrangères (France et États-Unis) nous permet une collaboration étroite pour assurer la sécurité des installations portuaires et aéroportuaires au profit de tous. UN وثانيا، يمكننا حضور أعداد كبيرة من القوات المسلحة الأجنبية (فرنسا والولايات المتحدة) في أراضينا من التعاون الوثيق معها من أجل كفالة أمن المنشآت في الموانئ والمطارات لصالح الجميع.
    5. L’économie djiboutienne est dualiste avec, d’un côté, un large secteur non structuré qui s’adresse aux consommateurs à pouvoir d’achat limité et, de l’autre, une économie moderne fondée sur de solides infrastructures portuaires et aéroportuaires, qui profite à la population à pouvoir d’achat élevé mais dépend presque entièrement des importations. UN ٥ - ويعتبر اقتصاد جيبوتي ذا طابع مزدوج ويتميز بوجود قطاع غير رسمي هام موجه نحو المستهلكين ذوي القدرة الشرائية المنخفضة، وباقتصاد حديث يستند إلى هيكل أساسي متين من الموانئ والمطارات ويخدم قطاعا سكانيا ذا قدرة شرائية مرتفعة ولكنه يكاد يعتمد كليا على الاستيراد.
    48. Le secteur tertiaire regroupe principalement les activités de transport (portuaires et aéroportuaires) et de transit, les opérations bancaires et de télécommunication. UN 48- ويضم القطاع الثالثي أساساً أنشطة النقل (الموانئ والمطارات) والعبور والعمليات المصرفية والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les services de douanes dans les ports et aéroports jouent un rôle crucial de surveillance, de contrôle mais agissent également sur information de leurs partenaires dans les ports et aéroports étrangers. La collaboration des différents services de sécurité présents dans les enceintes portuaires et aéroportuaires permet une meilleure action et une plus grande célérité dans le contrôle des marchandises à destination de l'Algérie ou en transit. UN وتؤدي الدوائر الجمركية في الموانئ والمطارات دورا حاسما في مجال الرصد والمراقبة ولكنها تتصرف أيضا استنادا إلى المعلومات التي تتلقاها من شركائها في الموانئ والمطارات الأجنبية.ويمكّن التعاون بين مختلف الدوائر الأمنية الموجودة في الموانئ والمطارات من زيادة كفاءة وسرعة مراقبة البضائع الواردة إلى الجزائر أو التي تمر عبرها.
    Comme il a déjà été signalé, la loi sur les autorités portuaires et aéroportuaires (2009) autorise le gouvernement du territoire à se décharger de l'exploitation et de la gestion des ports commerciaux d'Anguilla, et à en confier l'exploitation, l'entretien et la valorisation à une entité semi-autonome. UN 29 - وكما ذكر سابقا، يتيح قانون هيئة المواني الجوية والبحرية (2009)، لحكومة الإقليم التخلي عن مهمة تشغيل وإدارة الموانئ التجارية لأنغيلا وإنشاء كيان شبه مستقل يتولى تشغيل الموانئ في أنغيلا وصيانتها وتنميتها.
    Toutefois, les nouveaux projets d'infrastructures portuaires et aéroportuaires sont moins nombreux, principalement à cause du ralentissement de l'activité commerciale et des difficultés de financement. UN ومع ذلك، عرفت مشاريع الهياكل الأساسية للموانئ والمطارات الجديدة تراجعا تسبب فيه أساساً انخفاض التجارة والصعوبات التي تواجه في الحصول على التمويل.
    Le volume croissant des échanges et du trafic aérien de ces pays appelle l'agrandissement des installations portuaires et aéroportuaires. UN وسيحتاج تزايد حجم التجارة وحركة الطيران الى مزيد من التوسع في مرافق المرافئ والموانئ والمطارات.
    Les marchands ambulants, cultivateurs, entrepreneurs et négociants demandent avec insistance que les services portuaires et aéroportuaires soient rétablis afin de pouvoir relancer la vie commerciale et créer ainsi des emplois. UN فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more