"posée dans" - Translation from French to Arabic

    • المطروح في
        
    • محدّدا
        
    Le rapport ne répondait pas à la question posée dans la recommandation no 6 du Groupe de travail qui consistait à se demander quels sont les motifs de l'acte unilatéral ou du comportement des États. UN ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول.
    Le Gouvernement a décidé à l'unanimité de proposer au Parlement que la question posée dans le cadre du référendum soit libellée comme suit : " Acceptez-vous la participation de représentants étrangers au règlement des problèmes au Kosovo-Metohija? " UN وقررت الحكومة باﻹجماع أن تقترح على البرلمان أن يكون السؤال المطروح في الاستفتاء على النحو التالي: " هل تقبل بأن يشارك ممثلون أجانب في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا؟ "
    75. M. AMOR estime que la question posée dans la deuxième phrase n'est pas claire, et suggère de demander si la peine capitale peut être prononcée avant que l'article 140 de la Constitution ait été mis en œuvre par un texte d'ordre législatif ou réglementaire. UN 75- السيد عمر قال إن السؤال المطروح في الجزء الثاني غير واضح، واقترح أن يتم السؤال عما إذا كان من الجائز إصدار عقوبة الإعدام قبل تطبيق المادة 140 من الدستور بموجب نص تشريعي أو تنظيمي.
    Si votre commentaire porte sur une question posée dans le présent questionnaire, veuillez en indiquer le numéro. UN وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال.
    Si votre commentaire porte sur une question posée dans le présent questionnaire, veuillez en indiquer le numéro. UN وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال.
    L'article 18 de la loi de 1939 sur les crimes contre l'État énonce les critères permettant de qualifier une organisation d'interdite, critères qui figurent in extenso dans la réponse apportée à une question posée dans le cadre du paragraphe 1 b). UN وتبين المادة 18 من قانون الجرائم الموجهة ضد الدولة لعام 1939 المعايير التي تعتبر فيها منظمة ما منظمة غير مشروعة، وهي مبينة بصورة كاملة في الجواب على السؤال المطروح في سياق الفقرة 1 (ب).
    32. Pour répondre à la question posée dans l'alinéa h), il faut préciser tout d'abord que l'entrée en vigueur du Code de procédure civile a dû être reportée jusqu'à la fin de 1994, l'introduction de l'institution du juge de paix se trouvant par conséquent différée. UN ٢٣- وللردّ على السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ح(، يجب أولاً توضيح أنه لزم إرجاء بدء نفاذ قانون الاجراءات المدنية إلى نهاية ٤٩٩١، مع تأجيل بدء العمل بإنشاء وظيفة قاضي الصلح بناء على ذلك.
    11. M. ANDO souhaite tout d'abord compléter la question posée dans l'alinéa e) de la section II de la Liste (M/CCPR/C/54/LST/RUS/3). UN ١١- السيد أندو: قال إنه يود أولا إكمال السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ﻫ( من الفرع الثاني للقائمة )M/CCPR/C/54/LST/RUS/3(.
    58. M. ANDO propose de replacer la question posée dans cet alinéa e) dans l'alinéa d), et de supprimer ainsi l'actuel alinéa e). UN ٨٥- السيد آندو اقترح نقل السؤال المطروح في هذه الفقرة الفرعية )ﻫ( إلى الفقرة الفرعية )د( وأن تحذف على هذا النحو الفقرة الفرعية )ﻫ( الراهنة.
    79. Pour ce qui est des droits électoraux (question posée dans l'alinéa j)), il faut préciser que le système des listes électorales distinctes pour la communauté grecque et la communauté turque, établi au paragraphe 1 de l'article 103 de la Constitution, n'est pas incompatible avec le principe du suffrage égalitaire. UN ٩٧- وفيما يتعلق بالحقوق الانتخابية )السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ي(( أعلن السيد ستافريناكيس أنه يلزم إيضاح أن نظام القوائم الانتخابية المنفصلة الخاصة بكل من الطائفة اليونانية والطائفة التركية، المحدد في الفقرة ١ من المادة ٣٠١ من الدستور، هو نظام لا يتناقض مع مبدإ الاقتراع المتكافئ.
    45. En ce qui concerne les réponses données par la délégation marocaine à la question posée dans l'alinéa f), Mme Higgins croit comprendre qu'un résumé du dialogue qui avait eu lieu à l'occasion de l'examen du deuxième rapport périodique (CCPR/C/42/Add.10) a été publié au Maroc. UN ٥٤- وفيما يتعلق بالردود التي قدمها الوفد المغربي على السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )و(، قالت السيدة هيغينز إنها تفهم أنه جرى في المغرب نشر ملخص للحوار الذي دار بمناسبة النظر في التقرير الدوري الثاني )CCPR/C/42/Add.10(.
    85. M. PERERA (Sri Lanka), répondant à la question posée dans le paragraphe a) de la section III, déclare que la proclamation de l'état d'exception n'a aucune incidence sur le droit à la liberté de pensée, de conscience ou de religion, ni sur le droit d'exprimer des opinions ou de constituer des syndicats. UN ٥٨- السيد بريرا )سري لانكا( ردا على السؤال المطروح في الفقرة )أ( من الفرع ثالثاً، قال إن إعلان حالة الطوارئ ليس له أي تأثير على الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين ولا على الحق في إبداء آراء أو في تشكيل نقابات عمالية.
    La question fondamentale posée dans le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés était de savoir comment la communauté internationale devrait soutenir les PMA au cours de la prochaine décennie. Fournir davantage d'aide à ces pays ou simplement améliorer les actuelles mesures d'appui serait probablement insuffisant étant donné les problèmes anciens et nouveaux auxquels ils étaient confrontés au lendemain de la crise. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 هو " كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لأقل البلدان نموا في العقد القادم؟ " ولن يكون إعطاء المزيد من المعونة لأقل البلدان نمواً أو مجرد تحسين تدابير الدعم الحالية كافيا بالنظر إلى التحديات القديمة والتحديات الجديدة التي ستواجه هذه البلدان في أعقاب الأزمة.
    La question fondamentale posée dans le Rapport 2010 sur les pays les moins avancés était de savoir comment la communauté internationale devrait soutenir les PMA au cours de la prochaine décennie. Fournir davantage d'aide à ces pays ou simplement améliorer les actuelles mesures d'appui serait probablement insuffisant étant donné les problèmes anciens et nouveaux auxquels ils étaient confrontés au lendemain de la crise. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2010 هو " كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لأقل البلدان نموا في العقد القادم؟ " ولن يكون إعطاء المزيد من المعونة لأقل البلدان نمواً أو مجرد تحسين تدابير الدعم الحالية كافيا بالنظر إلى التحديات القديمة والتحديات الجديدة التي ستواجه هذه البلدان في أعقاب الأزمة.
    69. A propos de la question posée dans l'alinéa k), M. Halliday déclare que la loi sur la justice pénale et l'ordre public, comportant les dispositions autorisant les tribunaux à tirer les conclusions qu'ils jugent appropriées du fait qu'un accusé a gardé le silence, a été promulguée le 3 novembre 1994, et que les dispositions concernant le droit des accusés à garder le silence sont entrées en vigueur le 10 avril 1995. UN ٩٦- وأعلن السيد هاليداي فيما يتعلق بالسؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ك( أن قانون القضاء الجنائي والنظام العام، الذي يتضمن أحكاماً تجيز للمحاكم أن تستنتج الاستنتاجات التي تتراءى لها مناسبة من واقع التزام متهم ما بالصمت، قد صدر يوم ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وأن اﻷحكام المعنية بحق المتهمين في الالتزام بالصمت دخلت حيز التنفيذ يوم ٠١ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    Si votre commentaire porte sur une question posée dans le présent questionnaire, veuillez en indiquer le numéro. UN وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال.
    Si votre commentaire porte sur une question posée dans le présent questionnaire, veuillez en indiquer le numéro. UN وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more