"posée par mme" - Translation from French to Arabic

    • الذي طرحته السيدة
        
    • وجهته السيدة
        
    • التي طرحتها السيدة
        
    Se référant enfin à la question posée par Mme Gaspard, Mme Jacobs déclare que l'on a toujours besoin de ressources supplémentaires, et qu'un soutien moral d'autres services gouvernementaux serait également très utile. UN 28 - وأشارت أخيرا إلى السؤال الذي طرحته السيدة غاسبار، فقالت إن الحاجة تدعو دائما إلى موارد إضافية؛ وإن الدعم الأدبي من الإدارات الحكومية الأخرى سيكون أيضا مفيدا بشكل خاص.
    59. La question posée par Mme Medina Quiroga sur le code de la marine marchande ne peut pas recevoir de réponse immédiate, mais M. Sow s'engage à veiller à ce qu'il lui soit dûment répondu par écrit. UN ٩٥- وأما السؤال الذي طرحته السيدة مدينا كيروغا عن قانون اﻷسطول البحري التجاري فلا يمكن الرد عليه فوراً، وتعهد بتقديم ردٍ كتابي في الوقت المناسب.
    En réponse à la question posée par Mme Pimentel, M. Joemmanbaks signale qu'au cours des dernières années, de plus en plus de prostituées ont commencé à exercer leur métier dans les villages, facilitant ainsi la propagation du VIH/sida. UN 29 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل، قال إن عددا متزايدا من البغايا بدأن يعملن في السنوات الأخيرة في القرى، مما يساهم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Enfin, répondant à la question posée par Mme Shin, l'oratrice confirme que la Commission pour la réforme législative, qui est chargée de formuler des recommandations en la matière, existe toujours. UN وأخيرا، ردّا على سؤال وجهته السيدة شن، أكدت أن هيئة إصلاح القانون، المسؤولة عن تقديم توصيات بشأن الإصلاحات التشريعية، لاتزال موجودة.
    59. En réponse à la question posée par Mme Pimentel, elle dit que la possibilité de créer une police locale a été examinée tout récemment. UN 59 - وردا على سؤال وجهته السيدة بيمنتل قالت أنه قد نوقشت منذ فترة قريبة جدا إمكانية إنشاء قوة شرطة مجتمعية.
    71. M. LALLAH dit que la question posée par Mme Medina Quiroga est peut-être déjà traitée dans le paragraphe b). UN ١٧- السيد لاله قال إن المسألة التي طرحتها السيدة مدينة كويروغا ربما تتناولها بالفعل الفقرة )ب(.
    En réponse à la question posée par Mme Šimonović, l'intervenante dit que les ONG féminines reçoivent des fonds du Gouvernement par l'intermédiaire de la Direction de l'enfance, de la jeunesse et des affaires familiales. UN 26 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة سيمونوفيتش، قالت إن المنظمات غير الحكومية النسائية تلقت تمويلا حكوميا من خلال مديرية شؤون الأطفال والشباب والشؤون العائلية.
    Revenant sur la question posée par Mme Kwaku, Mme Khan demande si le Gouvernement a intégré la responsabilité de la promotion des femmes au Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche parce que les femmes constituent une part tellement importante de la main-d'œuvre agricole. UN وتطرقت إلى السؤال الذي طرحته السيدة كواكو فسألت عما إذا كانت الحكومة قد جمعت ما بين المسؤولية عن النهوض بالمرأة وشؤون الزراعة وتربية الماشية والمصايد بسبب أن النساء يشكّلن نسبة كبيرة من الأيدي العاملة في الزراعة.
    M. Landveld (Suriname), répondant à la question posée par Mme Simms eu égard au comportement en matière de procréation des Marrons Saramanca, indique que le Gouvernement tente d'adopter une démarche cohérente et de leur faire suivre d'autres lignes de conduite. UN 38 - السيد لاندفلد (سورينام): أجاب على السؤال الذي طرحته السيدة سيمس بشأن السلوك التناسلي للمارون الساراماكيين، وقال إن الحكومة تحاول اعتماد نهج متكامل وتسعى إلى توعيتهم بخيارات بديلة.
    Mme Wolhers (Mexique), répondant à la question posée par Mme Corti à propos des femmes migrantes, dit qu'un grand nombre de femmes étrangères viennent au Mexique, soit pour y rester soit en transit vers les États-Unis, mais que, ne pouvant présenter les papiers requis, ces femmes sont particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits. UN 42 - السيدة فولهرز (المكسيك): تناولت السؤال الذي طرحته السيدة كورتي عن المهاجرات، فقالت إن كثيرات من الأجنبيات يحضرن إلى المكسيك، إما في طريقهن إلى الولايات المتحدة أو بنية البقاء؛ وبما أن ليس في حوزتهن الوثائق اللازمة، فهن معرضات بصورة خاصة لأن تُنتهك حقوقهن.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) dit, en réponse à une question posée par Mme Saiga sur le passage des familles du modèle traditionnel au modèle moderne, que, selon des recherches récentes, 21 % seulement des ménages adhèrent à la structure traditionnelle. UN 36 - السيدة بن رمضان (تونس): قالت ردا على السؤال الذي طرحته السيدة سايغا بشأن انتقال الأسرة من النهج التقليدي إلى النهج العصري إن أبحاثا أجريت مؤخرا أظهرت أن 21 في المائة فقط من الأسر المعيشية تلتزم بالهيكل التقليدي للأسرة.
    Mme Swarup (Inde), se référant à la question posée par Mme Pimentel, fournit des données au sujet de la scolarisation des filles en général, et, plus particulièrement, des membres de groupes marginalisés; elle ajoute que, dans la plupart des États indiens, l'enseignement est totalement gratuit pour les filles jusqu'au niveau du second cycle du secondaire. UN 44 - السيدة سواراب (الهند): أشارت إلى السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل وقدمت بعض البيانات عن مستويات الالتحاق بالمدارس بالنسبة للفتيات عموما وبالنسبة لفتيات الجماعات المهمشة، وأضافت أن معظم الولايات جعلت التعليم مجانيا تماما بالنسبة للفتيات حتى المرحلة الأخيرة من التعليم الثانوي.
    M. Kurbonov (Tadjikistan), se référant à la question posée par Mme Pimentel, dit que, d'après les statistiques disponibles, le taux de mortalité maternelle est de 120 par 100 000 naissances, et le taux de mortalité infantile, de 86 par 100 000. UN 28 - السيد كوربونوف (طاجيكستان): قال، بصدد الإشارة إلى السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل، إنه وفقا للإحصاءات المتوفرة، يبلغ معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس 120 من كل 000 100 من الولادات ومعدل وفيات الرضع 86 من كل 000 100 مولود حي.
    M. Fuchs (République tchèque) dit, en réponse à la question posée par Mme Tavares da Silva, que l'alignement de la législation tchèque sur celle de l'Union européenne est l'une des principales tâches du Gouvernement avant l'entrée du pays dans l'Union en 2004. UN 27 - السيد فوخس (الجمهورية التشيكية): قال، فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته السيدة تفاريس دا سيلفا، إن توافق القوانين التشيكية مع قوانين الاتحاد الأوروبي هو إحدى المهام الرئيسية قبل انضمامها في عام 2004.
    Mme Agha (Pakistan), répondant à une question posée par Mme Dairiam, dit que si le Gouvernement ne procède pas à des études sur la mortalité maternelle, des recherches sont actuellement en cours dans ce domaine. UN 29 - السيدة أغا (باكستان): ردا على سؤال وجهته السيدة ديريام، قالت إنه في حين لم تجر الحكومة تدقيقات لوفيات الأمهات، مازال البحث في هذا المجال مستمرا.
    Répondant à la question posée par Mme Coker-Appiah, elle explique que le mémorandum et le projet de loi ont proposé une modification du libellé de l'article 3 a) de la loi sur la nationalité. UN 11 - وردّاً على السؤال الذي وجهته السيدة كوكر - آبيا، قالت إن المذكرة ومشروع القانون اقتَرحاً تعديلاً على صياغة المادة 3 (أ) من قانون الجنسية.
    7. M. Guardiola (France), en réponse à la question posée par Mme Gnacadja concernant la polygamie et la répudiation à Mayotte, précise que 80 % de la population pratiquent la loi islamique en vertu d'une disposition de la Constitution française de 1958 permettant aux populations autochtones des territoires d'outre-mer de garder le statut civil de droit commun et de préserver leurs lois coutumières. UN 7 - السيدة غارديولا (فرنسا): قالت في ردها على سؤال وجهته السيدة غناكاجا فيما يتعلق بتعدد الزوجات والطلاق في مايوت، إن 80 في المائة من السكان يمارسون القانون الإسلامي بموجب أحكام الدستور الفرنسي لعام 1958 مما يسمح للشعوب الأصلية في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بالمحافظة على الحالة المدنية في القانون الشخصي والاحتفاظ بقوانينهم التقليدية.
    En réponse à une question posée par Mme Schopp-Schilling, Mme Damkyaer dit que les questions relatives à l'égalité des sexes et au développement sont du ressort de l'Agence danoise de développement international (DANIDA). UN 17 - ورداً على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب- شيلينغ، قالت أن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتنمية نوقشت في مجلس الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية.
    Mme Mäkinen (Finlande), répondant à la question posée par Mme Schöpp-Schilling, dit que l'insertion au chapitre 2 de la nouvelle Constitution des dispositions préalablement modifiées sur les droits fondamentaux, leur donnant ainsi un poids constitutionnel, est très importante. UN 31 - السيدة ماكينن (فنلندا): ردت على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب - شيلينغ، فأشارت إلى الأهمية الشديدة لإدماج الأحكام المعدلة في وقت سابق بشأن الحقوق الأساسية في الدستور الجديد، مما يكسب تلك الأحكام ثقلا دستوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more