"posées par mme" - Translation from French to Arabic

    • التي طرحتها السيدة
        
    • التي أثارتها السيدة
        
    Il s'associe également aux questions posées par Mme Medina Quiroga au sujet des disparitions et des exécutions extrajudiciaires. UN وأيد أيضا الاسئلة التي طرحتها السيدة مدينا كيروغا بشأن حالات الاختفاء والاعدام خارج نطاق القانون.
    En complément des questions posées par Mme Wedgwood concernant la peine de mort, elle demande combien de temps les condamnés à mort restent incarcérés avant d'être exécutés. UN واستكمالاً للأسئلة التي طرحتها السيدة ويدجوود بشأن عقوبة الإعدام فإنها تتساءل عن الفترة الزمنية التي يقضيها المحكوم عليهم بالإعدام في السجن قبل التنفيذ.
    En conséquence, il serait bon que, lorsqu'elle répondra notamment aux questions posées par Mme Medina Quiroga, la délégation tchèque emploie des termes qui permettent aux membres du Comité de comprendre très précisément la situation dans le pays. UN وقد يكون من المفيد بالتالي أن يستخدم الوفد التشيكي مصطلحات تسمح لأعضاء اللجنة بفهم ما يحدث في البلد بالضبط عند الرد خاصة على الأسئلة التي طرحتها السيدة ميدينا كيروغا.
    Allant dans le sens des questions posées par Mme Ferrer Gómez, elle demande si l'accent est mis sur l'éducation en matière de santé génésique, en vue d'éliminer les stéréotypes au sein de la famille, en particulier dans les régions montagneuses de l'arrière-pays. UN ومتابعة للأسئلة التي أثارتها السيدة فيرير غوميز، استفسرت عما إذا كان هناك تأكيد على التثقيف بالصحة الإنجابية بغرض القضاء على النماذج النمطية داخل إطار الأسرة، وبخاصة في المناطق الجبلية البعيدة.
    Enfin, en réponse aux questions posées par Mme Tavares da Silva, elle dit qu'un examen préliminaire des mesures prises a révélé qu'à Christchurch la prostitution dans la rue avait diminué de manière significative depuis la promulgation de la loi. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ردا على الأسئلة التي أثارتها السيدة تافاريس دا سيلفا، بيّن استعراض أوّلي للخطوات المتخذة أن بغاء الشوارع في كرايست تشيرش قد انخفض بدرجة كبيرة بعد سن هذا القانون.
    55. Pour ce qui est de la condition des femmes, Mme Evatt s'associe pleinement à toutes les questions posées par Mme Medina Quiroga. UN ٥٥- أما فيما يتعلق بحالة المرأة، فقد تبنّت السيدة إيفات جميع اﻷسئلة التي طرحتها السيدة مدينا كيروغا.
    Mme Medina Quiroga s'associe entièrement aux questions posées par Mme Evatt et voudrait en outre avoir des précisions sur le statut des enfants nés hors du mariage. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشترك تماماً في اﻷسئلة التي طرحتها السيدة إيفات وأنها علاوة على ذلك تود الحصول على إيضاحات بشأن مركز اﻷطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج.
    De même, elle n'est pas en mesure de répondre aux questions portant sur le secteur de l'éducation posées par Mme Manalo, compte tenu de l'absence de données spécifiques. UN وأضافت أنها بالمثل لا تستطيع الرد على الأسئلة المتصلة بقطاع التعليم التي طرحتها السيدة منالو نظرا لعدم وجود بيانات محددة.
    Répondant aux questions posées par Mme Shin, elle dit que la mise en place de programmes ciblant les filles a conduit à une augmentation du nombre d'élèves de la 9e à la 11e année. UN 17 - وفي معرض الإجابة على الأسئلة التي طرحتها السيدة شين، قالت إن إدخال البرامج الموجَّهة إلى الفتيات أدى إلى زيادة في عدد الطالبات في الصفوف 9 إلى 11.
    En ce qui concerne les questions posées par Mme Šimonović, l'article 31 de la Constitution et l'article 4, paragraphe 1, de la Convention ne sont ni contradictoires, ni mutuellement exclusifs. UN وفيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها السيدة شيمونوفيتش، لا تتناقض المادة 31 من الدستور والفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولا تقصي إحداهما الأخرى.
    Faisant siennes les questions posées par Mme Cartwright, elle souligne l'importance que le Comité accorde aux informations fournies sur la violence à l'égard des femmes, qui constitue une violation des droits de la femme en tant que personne humaine et qui a fait l'objet d'une déclaration approuvée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. UN وبعد أن تبنت اﻷسئلة التي طرحتها السيدة كارترايت، أكدت اﻷهمية التي تعلقها اللجنة على المعلومات المقدمة بشأن استخدام العنف ضد المرأة، الذي يشكل انتهاكا لحقوق المرأة بوصفها انسانا والذي كان موضوعا لاعلان أقرته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    21. M. Salvioli s'associe aux questions posées par Mme Majodina concernant le droit à la non-discrimination et voudrait savoir en outre si les autorités envisagent d'adopter une définition légale de la discrimination qui prenne en compte tous les aspects couverts par le droit international des droits de l'homme et soit en particulier conforme aux dispositions du Pacte. UN 21- وقال السيد سالفيولي إنه يؤيد الأسئلة التي طرحتها السيدة ماجودينا بشأن الحق في عدم التمييز، وقال فضلاً عن ذلك، إنه يود أن يعرف ما إذا كانت السلطات تنظر في اعتماد تعريف قانوني للتمييز، يأخذ في الاعتبار جميع الجوانب التي يشملها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويتواءم مع العهد بوجه خاص.
    En réponse aux questions posées par Mme Schöpp-Schilling, Mme Jacobs précise qu'une femme a porté devant la justice une affaire de discrimination fondée sur le sexe, et que la plaignante a obtenu une indemnisation. UN 27 - وردا على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب - شيلنغ، قالت إن إمرأة واحدة قد رفعت إلى المحكمة قضية تتعلق بالتمييز على أساس جنساني وحُكم لها بالتعويض.
    En réponse aux questions posées par Mme Gaspard, elle déclare que la rédaction du rapport, processus qui avait été préparé par le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés avant la création de l'Agence pour l'égalité entre les sexes, a constitué un apprentissage pour toutes les personnes concernées. UN 28 - ورداًّ على الأسئلة التي طرحتها السيدة غاسبار، قالت إن صياغة التقرير، التي أعدتها وزارة حقوق الإنسان واللاجئين قبل إنشاء وكالة المساواة بين الجنسين، كانت خبرة تعلُّمية لجميع الأشخاص المشاركين.
    M. Rasmussen (Iles Cook), répondant aux questions posées par Mme Begum, dit que le gouvernement apporte une assistance financière aux femmes âgées et qu'il existe une maison de retraite dans la capitale. UN 28 - السيد راسموسين (جزر كوك): رد على الأسئلة التي طرحتها السيدة بيغوم، قائلا إن الحكومة تقدم مساعدة مالية إلى المسنات وأنه يوجد بيت للتقاعد في العاصمة.
    L'oratrice est encouragée par les questions posées par Mme Goonesekere qui montre qu'il existe des précédents pour le changement dans d'autres pays du Commonwealth. UN 21 - وقالت إن الأسئلة التي طرحتها السيدة غونسيكرز كانت مبعث تشجيع لها، ولقد بينت هذه الأسئلة وجود سابقة للتغيير في أماكن أخرى في دول الكمنولث.
    En réponse aux questions posées par Mme Livingstone Raday, elle dit que l'objet des études spécialisées, mises en place par le Gouvernement, est de permettre à des professionnels hautement qualifiés d'accroître leur expertise dans une discipline particulière. UN 43 - وقالت في ردها عن الأسئلة التي طرحتها السيدة ليفيغنستون رادي إن الهدف من التعليم بعد التخرج، الذي تموله الحكومة، هو تمكين المهنيين من ذوي الكفاءات العالية من تعزيز خبرتهم في مجالات معينة.
    14. En réponse aux questions posées par Mme Chanet à la précédente séance, Mme Gabr explique que la dot est une somme peu élevée que l'époux donne à sa femme lors de son mariage. UN 14- ورداً على الأسئلة التي طرحتها السيدة شانيه في الجلسة السابقة، أوضحت السيدة جبر أن المهر هو مبلغ صغير يقدمه الزوج لزوجته لدى عقد الزواج.
    40. M. Bureš (République tchèque), en réponse aux questions posées par Mme Simms, confirme que les rapports sexuels avec une personne de moins de 15 ans sont une infraction réprimée par le Code pénal. UN 40 - السيد بوريش (الجمهورية التشيكية): أجاب على الأسئلة التي أثارتها السيدة سيمس، فأكد أنه بموجب المدونة الجنائية يكون الاتصال الجنسي الذي يشترك فيه شخص دون سن 15 سنة فعلا إجراميا.
    Mme Ataeva (Turkménistan), répondant aux questions posées par Mme Schöpp-Schilling dit qu'elle n'est pas au courant d'une quelconque objection de fond de son gouvernement à la ratification du Protocole facultatif ou de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN 48 - السيدة أتاييفا (تركمانستان): ردت على الأسئلة التي أثارتها السيدة شوب-شيلينغ فقالت إنها لا تعرف أن لدى حكومتها أي اعتراض موضوعي على التصديق على البروتوكول الاختياري أو تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    55. M. Sajda (République tchèque), en réponse aux questions posées par Mme Šimonović, dit que les médias ont beaucoup parlé de la question de la stérilisation en République tchèque et que des idées très diverses ont été exprimées. UN 55 - السيد ساجدا (الجمهورية التشيكية): ردا على الأسئلة التي أثارتها السيدة شيمونوفيتش، قال إن مسألة التعقيم اجتذبت قدرا كبيرا من اهتمام وسائط الإعلام في الجمهورية التشيكية وجرى الإعراب عن طائفة من وجهات النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more