"pose des problèmes" - Translation from French to Arabic

    • يثير مشاكل
        
    • مشاكل الإقليم الناجمة
        
    • تثير مشاكل
        
    • يطرح تحديات
        
    • المشاكل الناجمة
        
    • يطرح مشاكل
        
    • على تحديات
        
    • تشكل تحديات
        
    • يشكل تحديات
        
    • يسبب مشاكل
        
    • هناك مشاكل
        
    • تسبب مشاكل
        
    • تطرح تحديات
        
    • يثير شواغل
        
    • يثير قضايا
        
    Vous avez raison de souligner la nécessité d'une décentralisation maintenue, renforcée, cela pose des problèmes juridiques un peu stupides. UN أوافقكم على إبراز ضرورة تطبيق لا مركزية مستمرة ومعززة، وهذا يثير مشاكل قانونية سخيفة إلى حد ما.
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, UN وإذ تلاحظ بقلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة،
    Par exemple l'information sur la mortalité liée à la drogue pose des problèmes sérieux en raison des différences entre les prescriptions et les normes en médecine légale. UN فالمعلومات عن الوفيات المتصلة بالمخدرات، على سبيل المثال، تثير مشاكل هامة بسبب تباين المقتضيات والمعايير القانونية.
    Le fait que de nouvelles technologies, comme Internet, servent de plus en plus à la demande et au recrutement de victimes pose des problèmes totalement nouveaux en matière de prévention et de répression de la traite. UN ذلك أن تزايد توجيه كل من الطلب على الضحايا وتجنيدهم من خلال تكنولوجيات مثل الإنترنت يطرح تحديات جديدة تماما في مجال التصدي للاتجار بالاستجابات القائمة على المنع وإنفاذ القانون.
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة،
    Si la participation au système commercial mondial pose des problèmes, la non- participation à ce système pose des problèmes encore plus graves. UN وإذا كانت المشاركة في النظام التجاري العالمي تطرح مشاكل، فإن عدم المشاركة في هذا النظام يطرح مشاكل أخطر.
    L'adhésion de l'Arabie saoudite à l'OMC pose des problèmes particuliers car le pays refuse de réduire ses tarifs d'importation au minimum requis et d'ouvrir les secteurs clefs de son économie aux investissements étrangers. UN وبالنسبة للمملكة العربية السعودية، تنطوي العضوية في المنظمة على تحديات خاصة، إذ تعارض المملكة تخفيض التعريفات الجمركية على الواردات إلى الحد الأدنى المطلوب وفتح قطاعات رئيسية أمام الاستثمار الأجنبي.
    47. Le caractère multiforme des opérations de maintien de la paix en cours pose des problèmes nouveaux à ceux qui travaillent sur le terrain. UN ٤٧ - وأضاف قائلا إن الطبيعة المتعددة اﻷبعاد للعمليات الحالية لحفظ السلام تشكل تحديات جديدة لتلك الموجودة في الميدان.
    L'utilisation inégale de ce cadre d'un pays à l'autre pose des problèmes d'agrégation des données et d'établissement de rapports. UN تفاوت الاستخدام في مختلف البلدان يشكل تحديات فيما يتعلق بتجميع البيانات والإبلاغ
    Le Comité se réunit en même temps que la Conférence, ce qui pose des problèmes logistiques. UN وتجتمع لجنة العلم والتكنولوجيا بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف، مما يثير مشاكل لوجستية.
    Cette solution pose des problèmes à la fois méthodologiques et logiques. UN وهذا الحل يثير مشاكل منهجية ومنطقية على السواء.
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, UN وإذ تلاحظ بقلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة،
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, UN وإذ تلاحظ بقلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة،
    Etant donné que le Pacte n'est pas d'application directe en Israël, cette lacune pose des problèmes au regard de l'article 4 du Pacte. UN وقالت إنه نظرا ﻷن العهد لا يطبق تطبيقا مباشرا في إسرائيل، فإن هذه الثغرة تثير مشاكل من زاوية المادة ٤ من العهد.
    Cela pose des problèmes particuliers, notamment de cohérence avant le déploiement. UN لأن هذا الإجراء يطرح تحديات خاصة لا سيما في تحقيق الاتساق قبل النشر.
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable face au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف اﻹقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة،
    Il prend note également du fait que le pays est géographiquement éclaté, ce qui pose des problèmes quant à la fourniture des services et à la coordination des politiques et des programmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن البلد مترامي الأطراف، مما يطرح مشاكل في ما يتعلق بتقديم الخدمات وتنسيق السياسات والبرامج.
    Or, le renforcement de la capacité des pays en développement de concevoir et de mettre en oeuvre des programmes de santé en matière de reproduction et de population pose des problèmes qui dépassent largement le mandat et les ressources du FNUAP. UN غير أن بناء قدرات البلدان النامية على صياغة وتنفيذ برامجها السكانية المستدامة والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية ينطوي على تحديات تتجاوز إلى حد بعيد ولاية صندوق السكان وموارده.
    La mondialisation nous offre des perspectives de développement économique et, en même temps, pose des problèmes qui incluent notamment la marginalisation des pays en développement. UN وتتيح لنا العولمة فرصا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، كما تشكل تحديات في نفس الوقت تتضمن، في جملة أمور، تهميش البلدان النامية.
    Nous sommes limités par la persistance du legs des déchets nucléaires toxiques, legs qui pose des problèmes qui dépassent nos capacités financières et scientifiques pour en venir à bout. UN ويقيدنا إرث مستمر من النفايات النووية السامة، الأمر الذي يشكل تحديات تتجاوز قدراتنا المالية والعلمية على التصدي لها.
    Les victimes de la traite sont logées dans les mêmes locaux que les autres femmes, à moins que cela ne pose des problèmes de sécurité. UN ويتم إيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص في نفس المرافق التي توجد فيها النساء الأخريات، إلا إذا كان ذلك سوف يسبب مشاكل أمنية.
    L'application des dispositions juridiques existantes pose des problèmes, car les femmes comme les hommes ignorent les droits qui leur sont reconnus par la loi. UN ولا تزال هناك مشاكل تعوق تنفيذ الأحكام القانونية القائمة نظراً لجهل النساء والرجال بحقوقهم القانونية.
    La tenue de réunions parallèles double peut-être le temps disponible, mais pose des problèmes considérables à toutes les délégations. UN فبينما تضاعف الجلسات المتوازية الوقت المتاح، فإنها تسبب مشاكل كبيرة لجميع الوفود.
    L'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or est une question complexe de développement à l'échelle mondiale qui pose des problèmes et offre des opportunités dans de nombreux pays. UN ويعتَبر تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم قضية تنمية عالمية معقّدة تطرح تحديات وفرصاً في العديد من البلدان.
    Il est aussi admis que le VIH/sida pose des problèmes particuliers pour le personnel soignant et pour le traitement. UN وثمة إدراك أيضا بأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز يثير شواغل محددة بالنسبة لعمال الصحة والعلاج.
    L'élaboration d'un tel cadre pose des problèmes complexes qui outrepassent le mandat du Comité spécial. UN وصياغة مثل هذا الإطار القانوني يثير قضايا معقّدة تتجاوز نطاق اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more