"posent des problèmes particuliers" - Translation from French to Arabic

    • أن يفرض عليها تحديات خاصة
        
    • تطرح مشاكل خاصة
        
    • تثير تحديات فريدة
        
    • مشكلات خاصة
        
    Pour les petits États insulaires en développement, comme pour tous les pays, une gestion écologiquement rationnelle des déchets est également d'une importance cruciale pour la santé humaine et la protection de l'environnement et que la petite taille et l'é1oignement de nombreux petits États insulaires en développement posent des problèmes particuliers en ce qui concerne l'élimination rationnelle des déchets. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    Pour les petits États insulaires en développement, comme pour tous les pays, une gestion écologiquement rationnelle des déchets est également d'une importance cruciale pour la santé humaine et la protection de l'environnement, et la petite taille et l'é1oignement de nombreux petits États insulaires en développement posent des problèmes particuliers en ce qui concerne l'élimination rationnelle des déchets. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    Pour les petits États insulaires en développement, comme pour tous les pays, une gestion écologiquement rationnelle des déchets est également d'une importance cruciale pour la santé humaine et la protection de l'environnement, et la petite taille et l'é1oignement de nombreux petits États insulaires en développement posent des problèmes particuliers en ce qui concerne l'élimination rationnelle des déchets. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    11) Bien que le présent commentaire ne soit pas le lieu de s'interroger sur les effets des réserves vagues ou générales, il faut souligner d'ores et déjà qu'elles posent des problèmes particuliers. UN (11) وإن لـم يكن هذا التعليق المكان المناسب للتساؤل عن آثار التحفظات الغامضة أو العامة إلاّ أنه لا بدّ من تأكيد أنّ هذه التحفظات تطرح مشاكل خاصة.
    11) Bien que le présent commentaire ne soit pas le lieu de s'interroger sur les effets des réserves vagues ou générales, il faut souligner d'ores et déjà qu'elles posent des problèmes particuliers. UN 11) وإن لـم يكن هذا التعليق المكان المناسب للتساؤل عن آثار التحفظات الغامضة أو العامة() إلاّ أنه لا بدّ من تأكيد أنّ هذه التحفظات تطرح مشاكل خاصة.
    Cette approche décentralisée n'avait pas pour but de faciliter les enquêtes pénales ou de prévenir les attaques au sein du réseau, et les techniques d'enquête qui nécessitent des moyens de contrôle posent des problèmes particuliers dans ce contexte. UN ولم يكن هذا النهج اللامركزي مصمَّما أصلا لتيسير التحقيقات الجنائية أو منع الهجمات من داخل الشبكة، كما أنَّ تدابير التحقيق التي تستلزم وسائل للمراقبة تثير تحديات فريدة في هذا السياق.()
    Cette approche décentralisée n'avait pas pour but de faciliter les enquêtes pénales ou de prévenir les attaques au sein du réseau, et les techniques d'enquête qui nécessitent des moyens de contrôle posent des problèmes particuliers dans ce contexte. UN ولم يكن هذا النهج اللامركزي مصمَّما أصلا لتيسير التحقيقات الجنائية أو منع الهجمات من داخل الشبكة، كما أنَّ تدابير التحقيق التي تستلزم وسائل للمراقبة تثير تحديات فريدة في هذا السياق.()
    C'est là une position inattaquable, mais il faut en outre rappeler que les armes nucléaires posent des problèmes particuliers en raison de l'ampleur des destructions qui en sont la conséquence nécessaire. UN وفي حين لا يتيسر الاعتراض على هذا الرأي، فإنه يجدر أن يؤخذ في الاعتبار علاوة على ذلك أن اﻷسلحة النووية تثير مشكلات خاصة نظرا لحجم التدمير الذي من المؤكد أن يصحب استخدامها.
    Pour les petits États insulaires en développement, comme pour tous les pays, une gestion écologiquement rationnelle des déchets est également d'une importance cruciale pour la santé humaine et la protection de l'environnement, et la petite taille et l'é1oignement de nombreux petits États insulaires en développement posent des problèmes particuliers en ce qui concerne l'élimination rationnelle des déchets. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    Toutefois, certains accords particuliers conclus entre deux ou quelques États parties aux traités de base et visant à produire les mêmes effets que les réserves posent des problèmes particuliers et il serait possible (et sans doute souhaitable) d'englober les uns et les autres dans un projet unique de directive. UN غير أن بعض الاتفاقات الخاصة التي تبرم بين دولتين أو بعض الدول الأطراف في المعاهدة الأساسية وترمي إلى إحداث آثار مماثلة لآثار التحفظات تطرح مشاكل خاصة ومن الممكن (ومن المستصوب قطعا) إدراجها كلها في مشروع مبدأ توجيهي وحيد().
    32. Les handicaps de taille posent des problèmes particuliers aux petits pays. UN 32- تواجه البلدان الصغيرة مشكلات خاصة في التغلب على قيود الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more