La réinstallation de cette population continue de poser problème. | UN | ولا تزال إعادة توطين هؤلاء السكان تمثل مشكلة. |
Néanmoins, la recherche de la parité entre les sexes continue à poser problème dans tous les domaines. | UN | غير أن المنظور الجنساني لا يزال يشكل تحديا على نطاق الصندوق. |
Le financement des activités de prévention des conflits continuait de poser problème. | UN | ولا يزال توفير التمويل لأنشطة منع نشوب النزاعات يمثل تحديا. |
Le maintien en fonction des femmes continue de poser problème, du fait du nombre croissant des lieux d'affectation difficiles où le PAM exerce ses activités. | UN | على أن الاحتفاظ بالنساء لا يزال يشكل تحدياً نظراً لتزايد عدد مقار العمل الصعبة التي يعمل فيها البرنامج. |
La longueur des frontières terrestres et maritimes continuera de poser problème aux gouvernements de la sous-région. | UN | وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية. |
Les nouveaux fonctionnaires sont formés par leurs collègues, de sorte qu'une rotation de personnel peut poser problème. | UN | :: يضطلع الموظفون بتدريب نظرائهم الجُدد، ولذلك فإن تبديل الموظفين يمكن أن يطرح مشكلة. |
Mais, en l'absence de documentation, une vérification indépendante des données continuait de poser problème. | UN | ولكن بالنظر لعدم وجود وثائق، فإن التحقق المستقل من صحة المعلومات يمثل مشكلة. |
Dans bien des cas, toutefois, la capacité de mettre en œuvre les lois continue de poser problème. | UN | لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات. |
Dans bien des cas, toutefois, la capacité de mettre en œuvre les lois continue de poser problème. | UN | لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات. |
Une croissance modérée était prévue, même si le chômage des jeunes continuait de poser problème. | UN | وقال إنه من المتوقع تحقيق نمو متواضع رغم أن البطالة في صفوف الشباب لا تزال تمثل مشكلة. |
L'accès limité à l'information, en particulier concernant le secteur privé et au niveau national dans de nombreux pays continue à poser problème. | UN | ويظل الوصول المحدود إلى المعلومات، خاصة في القطاع الخاص وعلى الصعيد الوطني في بلدان عديدة، يشكل تحديا. |
L'appui à la planification à long terme du renforcement des systèmes et du changement social continue de poser problème. | UN | يظل تقديم الدعم للاستراتيجيات الطويلة الأمد لمساندة تقوية النظم والتَغَيُّر الاجتماعي يشكل تحديا. |
Le financement des activités de prévention des conflits continuait de poser problème. | UN | ولا يزال توفير التمويل لأنشطة منع نشوب النزاعات يمثل تحديا. |
La prolifération des taudis et des bidonvilles continuait toutefois de poser problème en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. | UN | ولا يزال انتشار الأحياء الفقيرة يشكل تحدياً لجنوب شرق آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les divisions politiques entre les partis et en leur sein, et la réalisation d'un consensus politique sur la lutte contre les causes profondes du conflit ont continué de poser problème. | UN | غير أن الانقسامات السياسية بين الأحزاب وداخلها، وتحقيق توافق سياسي بشأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع ظلت تشكل تحديا. |
Les nouveaux fonctionnaires sont formés par leurs collègues, de sorte qu'une rotation de personnel peut poser problème. | UN | :: يضطلع الموظفون بتدريب نظرائهم الجُدد، ولذلك فإن تبديل الموظفين يمكن أن يطرح مشكلة. |
L'administration sous forme clinique continue de poser problème. | UN | إلا أن التطبيق السريري ما زال يمثل مشكلة. |
Le fait que ces dispositions soient peu ou mal appliquées continue toutefois de poser problème. | UN | بيد أن عدم الاستخدام الكافي لهذه الأحكام التشريعية، أو عدم احترامها، يظل مشكلة قائمة. |
Toutefois, le niveau élevé de violence à l'encontre des femmes continue de poser problème. | UN | لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً. |
L'interopérabilité transfrontière continue de poser problème. | UN | ولا تزال قابلية التشغيل البيني عبر الحدود تطرح مشكلة. |
Dans les organisations décentralisées ou de terrain, en revanche, ce sont les responsables des bureaux extérieurs qui prennent les décisions et cela peut poser problème. | UN | أما في المنظمات القائمة على اللامركزية أو الوجود الميداني، فيقوم مديرو المكاتب الميدانية باتخاذ القرار وهو أمر يمكن أن يطرح مشاكل. |
Le rôle du Président dans la nomination des juges continue donc de poser problème. | UN | وبالتالي، لا يزال الدور الذي يضطلع به الرئيس في تسمية القضاة يثير مشاكل. |
Le respect des limites fixées au nombre de mots continue, lui aussi, de poser problème. | UN | ولا يزال التقيد بالحدود القصوى لعدد الكلمات يمثل تحدياً أيضا. |
- Il semble juste d'humeur sombre. - Il va poser problème ? | Open Subtitles | ـ يبدو حزيناً حقاً ـ انظري ، هل سيُمثل لنا مُشكلة |
Des orateurs ont relevé que l'exigence de double incrimination continuait de poser problème, en dépit des dispositions de l'article 43 de la Convention. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية. |