"positif sur l'" - Translation from French to Arabic

    • إيجابي على
        
    • الإيجابي على
        
    • ايجابي على
        
    Le pourcentage de projets ayant eu un effet positif sur l'environnement s'est accru notablement en 1999 et 2000, passant à 47 %. UN وازدادت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على البيئة ازديادا كبيرا في عامي 1999 و2000 بحيث بلغت 47 في المائة.
    :: Avoir un impact positif sur l'élaboration des politiques qui concernent les jeunes et les organisations de jeunesse; UN :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية
    Ce programme aura des effets structurels bénéfiques au niveau de l'efficacité, de la pertinence et de la transparence, et un impact positif sur l'assistance technique menée sur le terrain. UN وسيكون لهذا البرنامج تأثير بنيوي مفيد من حيث الكفاءة والجدوى والشفافية وتأثير إيجابي على المساعدة التقنية في الميدان.
    Il veillera également à ce que la Mission ait un impact positif sur l'environnement et les populations avoisinantes. UN هذا بالإضافة إلى ضمان أثر البعثة الإيجابي على البيئة والمجتمعات المحلية المحيطة بها.
    ● De nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Ces initiatives auront un impact positif sur l'âge nubile et la santé des femmes et des enfants. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي على سن الزواج والصحة للمرأة والطفل.
    Ils pourraient avoir un effet positif sur l'évolution des activités de la Conférence. UN ولربما يكون لها تأثير إيجابي على اتجاهات أنشطة المؤتمر.
    Le lancement d'un processus sur le statut futur de la province aurait certainement un effet positif sur l'économie du Kosovo. UN فإذا ما انطلقت عملية خاصة بالوضع المستقبلي، فإن هذا سيكون له بالتأكيد أثر إيجابي على اقتصاد كوسوفو.
    Un Afghanistan stable et prospère aura certainement un impact positif sur l'ensemble de la région. UN ووجود أفغانستان مستقرة ومزدهرة سيكون لها بالتأكيد تأثير إيجابي على المنطقة بأسرها.
    Il ne fait aucun doute que l'intégration de ces pays et leur participation aux activités des institutions multilatérales aura un impact extrêmement positif sur l'économie mondiale. UN وهو يرى أن دمج هذه البلدان، ومشاركتها في أنشطة المؤسسات المتعددة اﻷطراف سيكون له بلا شك أثر إيجابي على نحو كبير في الاقتصاد العالمي.
    Cette initiative a eu un effet positif sur l'achèvement des rapports d'évaluation et de notation, dont le taux a atteint 97 % pour la deuxième année consécutive. UN وكان لهذه المبادرة أثر إيجابي على إنجاز تقييمات الأداء، وبلغ معدل الإنجاز 97 في المائة للسنة الثانية على التوالي.
    Qui que soit cette chauve-souris, il a un effet positif sur l'humeur des gens. Open Subtitles أياً كان ذلك الرجل الوطواط فله تأثير إيجابي على الناس.
    Ce résultat justifie les attentes placées dans la convocation de la Conférence d'annonces de contributions à Genève en 2001, qui devrait avoir un impact positif sur l'annonce de contributions précoces et substantiels. UN وهذه النتيجة بررت التوقعات القائلة إن عقد مؤتمر إعلان التبرعات في جنيف عام 2001 قد يكون له أثر إيجابي على إعلان تبرعات مبكرة وذات شأن.
    Pour l'heure, cependant, la réévaluation des activités du PNUD au Nigéria avait eu un effet positif sur l'exécution des programmes. UN غير أن إعادة التقييم الذي يجريه في الوقت الراهن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيجيريا كان له تأثير إيجابي على تنفيذ البرامج.
    Un tel registre permettrait d'améliorer la sécurité et la transparence et aurait donc un impact positif sur l'offre et le coût du crédit, dont on avait cruellement besoin pour le développement de l'économie mondiale. UN وهذا السجل من شأنه أن يزيد التيقن والشفافية، وكنتيجة لذلك، يكون له أثر إيجابي على توفر الائتمانات وتكلفتها، وهو ما تمس الحاجة إليه من أجل تنمية الاقتصاد العالمي.
    Sa réduction ainsi que d'autres mesures ont permis d'arrêter la perte de valeur des fonds autorenouvelables, ont eu un effet positif sur l'économie et ont permis de réduire les taux d'intérêt pour le crédit. UN لقد أتاح هذا التخفيض، إلى جانب التدابير اﻷخرى المتخذة، وقف تدني قيمة اﻷموال الدائرة، مما كان له أثر إيجابي على الاقتصاد وعلى هبوط أسعار الفائدة للقـــــروض.
    Il a permis de rassembler de nouvelles données sur les mesures qui pouvaient être prises pour assurer aux évolutions technologiques un effet positif sur l'emploi des femmes et leur participation à l'économie nationale. UN وقد وفر المشروع بيانات جديدة عن التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان أن يكون للتطورات التكنولوجية أثر إيجابي على عمالة المرأة وعلى اشتراكها في الاقتصاد الوطني.
    Cette mesure a eu un impact positif sur l'inscription des filles dans les filières d'enseignement traditionnellement réservées aux garçons comme l'école maritime (voir paragraphes se rapportant à l'article 10). UN وكان لهذا بعض التأثير الإيجابي على التحاق الفتيات بميادين غير تقليدية مثل المدرسة البحرية (انظر المادة 10).
    Rappelant également le paragraphe 119 du Programme pour l'habitat, qui encourage les gouvernements et autres partenaires du Programme pour l'habitat à favoriser des politiques économiques ayant un effet positif sur l'emploi et le revenu des femmes, tant dans le secteur formel que dans le secteur informel, UN وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة 119 من جدول أعمال الموئل، التي تشجع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين على تعزيز السياسات الاقتصادية ذات الأثر الإيجابي على العمالة ودخل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي،
    Une Afrique du Sud démocratique, pacifique et prospère aura sans aucun doute un impact positif sur l'Afrique australe et sur l'ensemble du continent africain. UN ولا شك أن قيام دولة ديمقراطية متمتعة بالسلم والرخاء في جنوب افريقيا، سيكون له أثر ايجابي على الجنوب الافريقي والقارة الافريقية بوجه عام.
    Au surplus, la reprise économique rapide en Europe orientale et dans les pays de l'ex-Union soviétique aurait un effet positif sur l'économie d'un grand nombre de pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، سيكون للانتعاش الاقتصادي السريع ﻷوروبا الشرقية وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق أثر ايجابي على اقتصادات بلدان نامية عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more