"positifs que" - Translation from French to Arabic

    • الإيجابية التي
        
    • الإيجابي الذي
        
    • الايجابية التي
        
    C'est l'un des premiers changements positifs que je ferai à Mode. Open Subtitles إنه الأول من التغييرات الإيجابية التي سأضيفها إلى مود
    La Convention contient nombre de principes et normes positifs, que son gouvernement respecte dans son comportement global dans une bien plus grande mesure que beaucoup d'États parties. UN والاتفاقية تتضمن كثيراً من المبادئ والمعايير الإيجابية التي تراعيها حكومته في سلوكيات التعامل بقدر أكثر كثيراً مما يحدث في كثير من الدول الأطراف.
    Nous avons conscience des effets positifs que les migrations peuvent avoir sur le développement économique des pays d'origine et de destination. UN ونقر بالآثار الإيجابية التي يمكن أن تكون للهجرة على التنمية الاقتصادية لكل من بلد المنشأ وبلد الوصول.
    Les gouvernements ne doivent pas méconnaître les effets positifs que ces partenariats peuvent avoir dans les communautés locales. UN ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية.
    Le rapport contient de nombreux éléments positifs que nous appuyons. UN ويتضمن التقرير العديد من العناصر الايجابية التي نؤيدها.
    41. M. Yalden a souligné les résultats positifs que le Comité a obtenus avec la procédure de suivi des observations finales. UN 41- وركز السيد يالدين الانتباه على التجربة الإيجابية التي خاضتها اللجنة فيما يتعلق بإجراءات متابعة الملاحظات الختامية.
    En dépit des aspects positifs que je viens de mentionner, le Conseil, comme nous le savons, n'est pas parfait. UN وعلى الرغم من الجوانب الإيجابية التي ذكرتها للتو، فإن المجلس، كما نعرفه، ليس مثاليا.
    C'est une chance pour vous de montrer aux VIP les changements positifs, que vous avez quelque chose à redonner à la société quand vous serez libérées. Open Subtitles التغييرات الإيجابية التي صنعتيها لتعطيهم إنطباعاً عن عودتك للمجتمع عندما يتم إطلاق سراحك
    Les réunions avaient souligné les avantages positifs que les économies développées pourraient retirer de la crise sous la forme d'une baisse des cours des produits de base et d'une réduction des taux d'intérêt. UN وقد شددت تلك الاجتماعات على الفوائد الإيجابية التي قد تجنيها الاقتصادات المتقدمة النمو نتيجة للأزمة من حيث انخفاض أسعار السلع الأساسية وانخفاض أسعار الفائدة.
    Conscients des résultats positifs que pourrait avoir sur les droits de l'homme la réussite d'un tel programme, les bailleurs de fonds devraient faire tout leur possible pour qu'il soit mis en place. UN والجهات المانحة إذ تدرك الآثار الإيجابية التي يمكن أن يخلفها نجاح برنامج كهذا على حقوق الإنسان، ينبغي لها أن تبذل ما في وسعها لكي يوضع.
    Les questions de traite des êtres humains et de violence domestique, ainsi que d'égalité des chances pour tous, sont seulement le sommet de l'iceberg lorsqu'on considère les résultats positifs que produit un État solide et libre; UN كما أن مسألة مكافحة الاتجار بالبشر والعنف العائلي، فضلا عن ضمان تكافؤ الفرص للجميع ما هي إلا جزء صغير من الإنجازات الإيجابية التي تتحقق بفضل وجود دولة قوية وحرة؛
    Résolu à aller de l'avant, je me réjouis à la perspective d'une fructueuse coopération, à tous les niveaux, avec l'Union européenne, eu égard aux résultats positifs que nos efforts conjoints ont produits à ce jour dans la région. UN ومن أجل المضي قدما، أتطلع إلى إقامة تعاون مثمر مع الاتحاد الأوروبي على جميع الصعد، في ضوء النتائج الإيجابية التي حققتها جهودنا المشتركة في المنطقة حتى الآن.
    La Nouvelle-Zélande forme l'espoir que les éléments positifs que nous avons observés cette année se maintiendront et que l'examen du Conseil continuera de se diriger vers les objectifs pour lesquels il a été initialement mis en place. UN وتأمل نيوزيلندا أن تستمر العناصر الإيجابية التي لاحظناها هذا العام وأن يدفع الاستعراض المجلس قدما صوب تحقيق الأهداف التي أنشئ أصلا من أجلها.
    Bien que nous croyions que le projet de résolution puisse encore faire l'objet d'améliorations, ma délégation, tenant compte des aspects positifs que j'ai mentionnés, a décider de lui accorder son appui. UN ومع أننا نعتقد أنه ما زال هناك مجال لمزيد من التحسين في مشروع القرار، فقد قرر وفدي تأييد مشروع القرار، آخذا بعين الاعتبار الجوانب الإيجابية التي أشرت إليها.
    À cet égard, le Groupe de travail note avec satisfaction les efforts positifs que déploient tous les organismes publics à divers échelons pour contrecarrer les pratiques discriminatoires dans l'accès à l'emploi, à l'éducation et au logement. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن.
    M. Eliasson mérite particulièrement notre reconnaissance pour la compétence et le dévouement avec lesquels il a présidé la soixantième session et favorisé l'obtention de résultats positifs, que nous avons constatés jusqu'à présent dans le cadre de la réforme de l'ONU. UN والسيد إلياسون جدير منا بتقدير خاص على ما تحلى به من كفاءة وتفان لدى ترؤس الدورة الستين، مما يسر التوصل إلى النتائج الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في خطة إصلاح الأمم المتحدة.
    Le succès du modèle suédois illustre bien les résultats positifs que la décriminalisation de la prostituée et la criminalisation du client peuvent avoir sur la réduction de la demande et conséquemment sur le trafic sexuel. UN ويبرز نجاح النموذج السويدي النتائج الإيجابية التي يمكن أن يحققها عدم تجريم البغي وتجريم المشتري فيما يتعلق بخفض الطلب وبالتالي فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص لممارسة الجنس.
    Le Rapporteur spécial se félicite des effets positifs que les campagnes de régularisation récentes ont eus sur la vie, la situation professionnelle et l'exercice des droits fondamentaux des ex-migrants en situation irrégulière. UN 59 - يرحب المقرر الخاص بالأثر الإيجابي الذي أحدثته العمليات الواسعة النطاق التي تمت مؤخرا لتسوية الأوضاع على حياة المهاجرين غير القانونيين السابقين وظروف عملهم وإعمال حقوق الإنسان لصالحهم.
    En outre, nous pensons - sur la base de notre histoire - que ce consensus devrait pareillement porter sur les effets positifs que peuvent avoir les rapatriements de salaires dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد - على أساس تجربتنا التاريخية - بأن الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يكون للتحويلات المالية في البلدان النامية ينبغي أن يشمله توافق الآراء هذا.
    Elle a pour objectif de présenter les effets positifs que les parlements peuvent avoir sur les dispositifs de lutte contre le VIH et de les inciter à exercer davantage de contrôle sur les lois susceptibles de limiter l'efficacité des initiatives de lutte contre le VIH, notamment les lois pénalisant certains segments de population particulièrement touchés. UN والهدف من الدراسة هو توضيح التأثير الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه البرلمانات في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وحفز المزيد من الفحص البرلماني للقوانين التي تعوق المبادرات الفعالة في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما تلك التي تُجرِّم الفئات السكانية الرئيسية.
    Les événements positifs que je viens d'évoquer ont en commun une caractéristique : ils n'auraient pas eu lieu sans un courageux leadership. UN وتتسم التطورات الايجابية التي أشرت اليها بميزة واحدة هي أنها ما كانت تتحقق بدون زعامة جريئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more