Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement yéménite à clarifier sa position à cet égard. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد. |
Pour ce qui est de la réforme du mécanisme de désarmement, la Chine a clairement affirmé sa position à New York, et je n'ai pas l'intention de la répéter ici. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح آلية نزع السلاح، ذكرت الصين بوضوح أيضاً موقفها في نيويورك، ولذلك لن أكرره الآن. |
Le Président de la Russie a exposé cette position à l'ONU dès 1992. | UN | وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١. |
Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. | UN | ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
Comme tous les pays d'Europe qui accueillent des migrants, les Pays-Bas connaissent une augmentation des cas de mutilations génitales féminines; ont-ils une position à ce sujet? | UN | وهولندا، مثل جميع بلدان أوروبا التي تستقبل مهاجرين، تشهد تزايداً في حالات تشويه الأعضاء الجنسية النسوية؛ فهل لها موقف في هذا الموضوع؟ |
L'Union européenne a exposé sa position à ce sujet lors de la séance pendant laquelle l'Assemblée générale a adopté ladite résolution. | UN | وقد حدد الاتحاد الأوروبي موقفه بشأن تلك الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية ذلك القرار. |
Le pays n'a pour l'heure pas changé de position à cet égard. | UN | وفي الوقت الحاضر، لم تغيِّر إسرائيل موقفها في هذا الشأن. |
La Rapporteuse spéciale rend hommage aux efforts consentis par le Gouvernement pour préciser sa position à cet égard, en lui transmettant des informations supplémentaires. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها الكبير لجهود الحكومة لتوضيح موقفها في هذا الصدد عن طريق تقديم معلومات إضافية. |
Le Gouvernement chinois a fait connaître sa position à maintes occasions. | UN | وقد أوضحت الحكومة الصينية موقفها في عدة مناسبات. |
Il est regrettable que les États-Unis aient une fois encore voté contre ce projet et on ne peut qu’espérer qu’ils modifieront leur position à l’avenir. | UN | وقال إن من المؤسف أن الولايات المتحدة لجأت مرة أخرى إلى معارضة هذا القرار، ويحدوه اﻷمل في أن تغير موقفها في المستقبل. |
Pour plus de commodité, je cite ciaprès trois phrases extraites de sa lettre, par lesquelles le Conseiller juridique a bien précisé sa position à cet égard: | UN | وأنسخ لكم أدناه ثلاث عبارات من رسالته تيسيراً للرجوع إليها، فقد أوضح المستشار القانوني في هذه العبارات الموقف في هذا الصدد: |
Depuis le début de l'année, la Chine a réaffirmé sa position à de nombreuses occasions. | UN | ومنذ بداية هذه السنة، أكدت الصين هذا الموقف في مناسبات عدة. |
Étant donné que ma délégation n'a pas expliqué sa position à la Cinquième Commission, elle aimerait le faire maintenant. | UN | لم يشرح وفدي موقفه في اللجنة الخامسة، ونود أن نشرح موقفنا الآن. |
Par conséquent, il nous paraît tout à fait normal d'expliquer notre position à l'Assemblée générale. | UN | واعتبر وفدي أنه في هذه الحالة من الطبيعي أن يشرح موقفه في الجمعية. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
On a aussi observé que, vu la controverse qu'elle suscitait, la Commission devait, comme par le passé, s'abstenir de prendre position à son sujet quand elle formulait des règles secondaires régissant la responsabilité des États. | UN | ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى الجدال القائم حول هذا المفهوم ينبغي للجنة، كما فعلت في الماضي، أن تمتنع عن اتخاذ موقف في هذا الشأن عند صياغة قواعد ثانوية لمسؤولية الدول. |
Je voudrais renouveler mon appel au Président pour qu'il reconsidère sa position à cet égard. | UN | وأود أن أكرر ندائي إلى الرئيس لكي يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة. |
À 17 heures, les forces d'occupation israéliennes, positionnées à Tallet Elradar dans les fermes de Cheeba, ont mitraillé les environs de la position à la mitrailleuse moyenne. | UN | في الساعة 00/17، دكت القوات الإسرائيلية المتمركزة في تلت الرادار داخل مزارع شبعا المناطق المحيطة بهذا الموقع بنيران المدفعية الرشاشة المتوسطة الحجم. |
Le Gouvernement iraquien, nous insistons sur ce point, a déjà indiqué clairement sa position à l'égard de ces accusations et des raisons qui les ont motivées. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها. |
Went a été tué par un démon du Dagda Mor, sûrement le même qui a tué les Élus et donné notre position à Wing Hove. | Open Subtitles | قُتل (وينت) على يدّ أحد شياطين (داغدامور) ربّما هو أيضًا من قتل الأصفياء وأفشَى موقعنا في (ونغهوف). |
Notre position à l'égard des accords conclus et des négociations tenues récemment au Moyen-Orient est claire et bien connue. | UN | إن موقفنا فيما يتصل بالاتفاقات والمفاوضات التي عُقدت في اﻵونــة اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط واضح ومعروف للجميع. |
— À 17 h 10, les forces israéliennes ont pilonné la zone d'Al Assi à partir de leur position à Tayr Harfa. | UN | - وفي الساعة ١٠/١٧ تعرضت منطقة العاصي لقصف مدفعي إسرائيلي من موقع الاحتلال في طير حرفا. |
Le collier est équipé d'un dispositif de traçage je peux donc surveiller votre position à tout moment. | Open Subtitles | هم قلادة مجهزة مع جهاز تتبع حتى أستطيع أن ارصد موقعك في جميع الأوقات |
Il est sûrement en train de donner notre position à tous les Vaisseaux mères cylons. | Open Subtitles | اللعنة , ربما ينقل موقعنا الي كل سفينة (سيلونز) ام الان |
L'une et l'autre instance ont pris acte favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. | UN | ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته. |