Ce concept comporte deux éléments, à savoir la question de la position dominante et la capacité d'exercer une position de force sur le marché. | UN | ويشتمل هذا المفهوم على عنصرين هما مسألة الهيمنة والقدرة على ممارسة القوة السوقية. |
Il est évident que l'absence de séparation effective entre les deux types de segment assure une position de force sur le marché aux entreprises qui exploitent les infrastructures de réseau. | UN | ومن الواضح أن عدم وجود فصل فعلي يمنح القوة السوقية لشركات تعمل في قطاع الهياكل الأساسية اللازمة للشبكات. |
Outre qu'il accroît les prix de concurrence, l'exercice d'une position de force sur le marché peut se traduire par une réduction de la qualité du service ou par une absence d'innovation sur les marchés considérés. | UN | وبالإضافة إلى تحديد أسعار تفوق مستويات الأسعار التنافسية، فإن ممارسة القوة السوقية يمكن أن تتجلى في شكل تراجع نوعية الخدمات ونقص الابتكار في الأسواق ذات الصلة. |
Il est évident que l'absence de séparation effective entre les deux types de segment assure une position de force sur le marché aux entreprises qui exploitent les infrastructures de réseau. | UN | ومن الواضح أن عدم الفصل الفعال يعطي قوة سوقية للشركات المشغِّلة للهياكل الأساسية ذات الشبكات. |
Les DPI sont considérés comme similaires à d'autres droits de propriété qui ne créent une position de force sur le marché que lorsque des technologies ou produits de substitution ne sont pas disponibles. | UN | وينظر إلى حقوق الملكية الفكرية باعتبارها مماثلة لسائر حقوق الملكية من حيث إنها لا تفضي إلى ظهور قوة سوقية ذات شأن إلا عندما لا تكون هناك تكنولوجيات أو منتجات بديلة متاحة. |
Pour la FTC, cela permet de vérifier si l'entreprise est en position de force sur le marché. | UN | ولجنة الممارسات التجارية المنصفة تساوي بين هذا المعيار وبين ما إذا كانت الشركة تتمتع بقوة سوقية. |
Cette mesure législative a, en fait, annulé des décisions antérieures des tribunaux des Etats—Unis selon lesquelles le détenteur d'un brevet devait être présumé détenir une position de force sur le marché. | UN | وقد ألغى هذا اﻹجراء التشريعي بالفعل أحكاما سابقة صادرة عن محاكم في الولايات المتحدة مؤداها أنه ينبغي افتراض أن صاحب البراءة يتمتع بقوة سوقية. |
Lorsqu'une entreprise détient des parts de marché de 40 % ou plus, généralement sa position dominante peut susciter des préoccupations en matière de concurrence lorsqu'elle a la capacité de fixer les prix de manière indépendante et d'abuser de sa position de force sur le marché. | UN | فعندما تكون الشركة حائزة على حصة سوقية نسبتها 40 في المائة أو أكثر، فإنها تعتبر عادة شركة مهيمنة يمكن أن تثير شواغل فيما يتصل بالمنافسة وذلك عندما تكون لديها القدرة على تحديد الأسعار بصورة مستقلة وعندما تسيء استعمال قوتها السوقية. |
Il y a donc convergence entre la doctrine de l'usage abusif et la législation antitrust mais il reste à savoir si les tribunaux exigeront désormais qu'on leur fournisse la preuve qu'il y a position de force sur le marché dans les cas d'usage abusif sans rapport avec les transactions liées. | UN | وبالتالي فإن هناك تقارباً بين مبدأ إساءة الاستخدام وقانون منع الاحتكار، ولكنه ما زال من غير الواضح ما إذا كانت المحاكم ستشترط الآن اثبات وجود القوة السوقية في حالات إساءة الاستخدام التي لا تنطوي على اشتراط التلازم. |
Des changements dans le domaine de la technologie et dans d'autres institutions peuvent conduire à réexaminer les principes fondamentaux à l'appui de la réglementation, par exemple lorsque la politique de la concurrence et les institutions chargées de ce secteur ne seraient pas en mesure d'empêcher une situation de monopole et l'exercice d'une position de force sur le marché. | UN | وقد تفضي التغييرات في التكنولوجيا والمؤسسات الأخرى إلى إعادة النظر في الفرضيات الأساسية المؤيدة للتنظيم، أي أن السياسات والمؤسسات المعنية بالمنافسة تكون قاصرة عن تلبية متطلبات أداء مهمة منع الاحتكار وممارسة القوة السوقية. |
Des changements dans le domaine de la technologie et dans d'autres institutions peuvent conduire à réexaminer les principes fondamentaux à l'appui de la réglementation, par exemple lorsque la politique de concurrence et les institutions chargées de ce secteur ne seraient pas en mesure d'empêcher une situation de monopole et l'exercice d'une position de force sur le marché. | UN | وقد تفضي التغييرات في التكنولوجيا والمؤسسات الأخرى إلى إعادة النظر في الفرضيات الأساسية المؤيدة للتنظيم، أي أن السياسات والمؤسسات المعنية بالمنافسة تكون قاصرة عن تلبية متطلبات أداء مهمة الاحتكار وممارسة القوة السوقية. |
Il y a donc convergence entre la doctrine de l'usage abusif et la législation antitrust mais il reste à savoir si les tribunaux exigeront désormais qu'on leur fournisse la preuve qu'il y a position de force sur le marché dans les cas d'usage abusif sans rapport avec les transactions liées. | UN | وبالتالي فإن هناك تقارباً بين مبدأ إساءة الاستخدام وقانون منع الاحتكار، ولكنه ما زال من غير الواضح ما إذا كانت المحاكم ستشترط الآن إثبات وجود القوة السوقية في حالات إساءة الاستخدام التي لا تنطوي على اشتراط التلازم. |
Les progrès de la technologie et les changements intervenus dans d'autres institutions peuvent amener à reconsidérer le postulat fondamental sur lequel s'appuie la réglementation, à savoir que la politique et les institutions de la concurrence ne suffiraient pas à elles seules à prévenir l'apparition d'un monopole et l'exploitation d'une position de force sur le marché. | UN | وقد تُفضي التغيرات في مؤسسات التكنولوجيا وغيرها من المؤسسات إلى إعادة النظر في الفرضية الأساسية المؤيدة لوضع لوائح تنظيمية، وهي أن سياسة المنافسة ومؤسساتها تكون غير ملائمة لمهمة منع الاحتكار وممارسة القوة السوقية. |
Il y a donc convergence entre la doctrine de l'usage abusif et la législation antitrust mais il reste à savoir si les tribunaux exigeront désormais qu'on leur fournisse la preuve qu'il y a position de force sur le marché dans les cas d'usage abusif sans rapport avec les transactions liées. | UN | وبالتالي فإن هناك تقارباً بين مبدأ إساءة الاستخدام وقانون منع الاحتكار، ولكنه ما زال من غير الواضح ما إذا كانت المحاكم ستشترط الآن إثبات وجود القوة السوقية في حالات إساءة الاستخدام التي لا تنطوي على اشتراط التلازم. |
b) L'utilisation à des fins illicites d'une position de force sur le marché pour éliminer un concurrent, lui porter préjudice, l'empêcher d'entrer sur le marché, ou encore le décourager ou l'empêcher d'entrer en concurrence; | UN | (ب) إساءة استخدام القوة السوقية الكبيرة لأغراض إزاحة منافس أو إلحاق الضرر به أو الحيلولة دون دخول السوق أو ردع السلوك التنافسي أو منعه؛ |
D'une manière générale, le contrôle des fusions tend à prévenir la création, par des acquisitions ou d'autres regroupements structurels, d'entreprises qui voudront peutêtre et pourront exercer une position de force sur le marché. | UN | وعلى وجه العموم تهدف مكافحة عمليات الاندماج إلى الحؤول دون إيجاد، من خلال عمليات الحيازة أو أية عمليات توحيد هيكلية أخرى، مشاريع تملك الحافز والقدرة على ممارسة قوة سوقية. |
Les DPI sont considérés comme similaires à d'autres droits de propriété qui ne créent une position de force sur le marché que lorsque des technologies ou produits de substitution ne sont pas disponibles. | UN | وينظر إلى حقوق الملكية الفكرية باعتبارها مماثلة لسائر حقوق الملكية من حيث إنها لا تفضي إلى ظهور قوة سوقية ذات شأن إلا عندما لا تكون هناك تكنولوجيات أو منتجات بديلة متاحة. |
Les DPI sont considérés comme similaires à d'autres droits de propriété qui ne créent une position de force sur le marché que lorsque des technologies ou produits de substitution ne sont pas disponibles. | UN | وينظر إلى حقوق الملكية الفكرية باعتبارها مماثلة لسائر حقوق الملكية من حيث إنها لا تفضي إلى ظهور قوة سوقية ذات شأن إلا عندما لا تكون هناك تكنولوجيات أو منتجات بديلة متاحة. |
Cette mesure législative a, en fait, annulé des décisions antérieures des tribunaux des États-Unis selon lesquelles le détenteur d'un brevet devait être présumé détenir une position de force sur le marché. | UN | وقد ألغى هذا الإجراء التشريعي بالفعل أحكاما سابقة صادرة عن محاكم في الولايات المتحدة مؤداها أنه ينبغي افتراض أن صاحب البراءة يتمتع بقوة سوقية. |
Cette mesure législative a, en fait, annulé des décisions antérieures des tribunaux des Etats-Unis selon lesquelles le détenteur d'un brevet devait être présumé détenir une position de force sur le marché. | UN | وقد ألغى هذا اﻹجراء التشريعي بالفعل أحكاما سابقة لمحاكم في الولايات المتحدة مؤداها أنه ينبغي افتراض أن صاحب البراءة يتمتع بقوة سوقية. |
Celles-ci visent en général à empêcher les entreprises dominantes de profiter de leur puissance commerciale pour abuser de leur position de force sur le marché en recourant à des pratiques commerciales restrictives. (Ce point sera examiné plus en détail lorsqu'il sera question des pratiques commerciales restrictives verticales.) | UN | فالذي تهدف اليه معظم هذه القوانين هو الحيلولة دون قيام الشركات المهيمنة المستفيدة من قوتها السوقية بإرساء استخدام مركز قوتها السوقية المهيمن باللجوء إلى الممارسات التجارية التقييدية. )سيجري تحليل ذلك بمزيد من التفصيل في سياق تناول موضوع الممارسات التجارية التقييدية الرأسية(. |