"position des états membres" - Translation from French to Arabic

    • موقف الدول الأعضاء
        
    • مواقف الدول الأعضاء
        
    • مواقف دول المجلس
        
    • وجهة نظر الدول الأعضاء
        
    Ce que j'ai entendu indique clairement la Position des États Membres sur nombre de questions capitales dont l'Assemblée va être saisie. UN وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية.
    II. Position des États Membres de la Ligue des États arabes UN ثانياً - موقف الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية
    II. Position des États Membres de la Ligue des États arabes UN ثانيا - موقف الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية
    Ils doivent faire connaître la Position des États Membres quant aux grandes questions internationales. UN كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية.
    La Position des États Membres sur cette question est bien connue de tous. UN وإن مواقف الدول الأعضاء تجاه هذا الموضوع معروفة للجميع.
    Sur le plan politique, le Conseil suprême a examiné un certain nombre de questions régionales, arabes et internationales et indiqué la Position des États Membres dans chaque cas, comme décrit ci-après. UN وفي المجال السياسي، بحث المجلس الأعلى عدداً من القضايا الإقليمية، والعربية، والدولية، وأوضح مواقف دول المجلس منها على النحو التالي:
    S'agissant de la composante C (Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination), des questions ont été posées en ce qui concerne la définition des enjeux mondiaux prioritaires dans l'orientation générale de la composante qui ne reflèteraient pas entièrement la Position des États Membres. UN 14 - وفيما يتعلق بالعنصر جيم، أثيرت تساؤلات بشأن تحديد التحديات العالمية ذات الأولوية العالية في التوجه العام، والتي قد لا تُجسّد تماما وجهة نظر الدول الأعضاء.
    II. Position des États Membres de la Ligue des États arabes UN ثانيا - موقف الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية
    Il s'efforce actuellement de clarifier la Position des États Membres sur ces questions et rendra compte des résultats de ses consultations au Conseil des droits de l'homme dès que possible. UN ويعكف المقرر الخاص حاليا على استيضاح موقف الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل، وسوف يبلغ مجلسَ حقوق الإنسان بنتائج عملية التشاور هذه حال توافرها.
    La Position des États Membres de l'OCI sur la question du dénigrement des religions est fondée sur les dispositions des instruments internationaux, dont la Charte des Nations Unies et d'autres conventions et résolutions pertinentes de l'ONU. UN إن موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من مسألة التشهير بالدين يستند إلى أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    Toute décision ou résolution de l'Assemblée générale concernant les propositions de réforme devra faire clairement apparaître ces catégories et bien préciser la Position des États Membres. UN ونشعر أن أي قرار أو مقرر تتخذه الجمعية العامة بشأن مقترحات الإصلاح يجب أن يوضح تلك الفئات بجلاء وأن يبين موقف الدول الأعضاء منها ببعض التفصيل.
    Compte tenu des événements au Moyen-Orient et des décisions prises à l'Assemblée et au Conseil de sécurité, et compte tenu également des mesures récentes prises sur le plan international, j'attends avec intérêt un débat pointu et approfondi qui indiquera clairement la Position des États Membres sur cette question. UN وبالنظر إلى كل ما هو حاصل في الشرق الأوسط والقرارات المتخذة في الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلاً عن الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في الأشهر الأخيرة، أتطلع إلى مناقشة مُركزة وجادة تعطي مؤشراً واضحاً على موقف الدول الأعضاء بشأن هذه القضية.
    - Position des États Membres par rapport au paiement des contributions au budget de la Ligue pour 2008 : UN - موقف الدول الأعضاء من سداد مساهماتها في موازنة الجامعة لعام 2008:
    Un certain nombre d'observations générales ont accompagné les prises de Position des États Membres. UN 152 - ترافقت مواقف الدول الأعضاء مع عدد من الملاحظات العامة.
    Sur le plan politique, le Conseil suprême a examiné un certain nombre de questions régionales, arabes et internationales et indiqué la Position des États Membres dans chaque cas, comme décrit ci-après : UN وفي الجانب السياسي، بحث المجلس الأعلى مُجمل الأوضاع، وأبرز القضايا السياسية الإقليمية، والعربية، والدولية، وعبَّر عن مواقف دول المجلس بشأنها، وذلك على النحو التالي:
    Le Conseil a rappelé les décisions du Conseil suprême concernant les îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, qui appartiennent aux Émirats arabes unis, et a réaffirmé son attachement aux principes et règles qui sous-tendent la Position des États Membres, lesquels appuient le droit souverain des Émirats arabes unis sur leurs trois îles. UN استذكر المجلس الوزاري القرارات الصادرة عن المجلس الأعلى بشأن الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، التابعة لدول الإمارات العربية المتحدة، وأكد مُجددا تمسكه بأسس وثوابت مواقف دول المجلس المؤيدة والداعمة لحق دولة الإمارات العربية المتحدة في سيادتها على جزرها الثلاث.
    S'agissant de la composante C (Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination), des questions ont été posées en ce qui concerne la définition des enjeux mondiaux prioritaires dans l'orientation générale de la composante qui ne reflèteraient pas entièrement la Position des États Membres. UN 480 - وفيما يتعلق بالعنصر جيم، أثيرت تساؤلات بشأن تحديد التحديات العالمية ذات الأولوية العالية في التوجه العام، والتي قد لا تُجسّد تماما وجهة نظر الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more