Elle a également indiqué que l'Agence nationale de sensibilisation à l'abus des drogues occupait une position stratégique, au sein du bureau du Président, et bénéficiait du soutien requis. | UN | ولوحظ أيضا أن الهيئة الوطنية لتنظيم حملة مكافحة المخدرات تحتل موقعا استراتيجيا في مكتب الرئيس وتحظى بالدعم المطلوب. |
Saint-Kitts-et-Nevis occupe une position stratégique dans la région des Caraïbes en ce qui concerne l'éducation primaire et secondaire et les soins de santé. | UN | وتحتل سانت كيتس ونيفيس موقعا استراتيجيا في منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي والرعاية الصحية. |
2. La République de Djibouti occupe une position stratégique dans la corne de l'Afrique, à la jonction de la mer Rouge et de l'océan Indien. | UN | ٢ - تحتل جمهورية جيبوتي موقعا استراتيجيا في القرن الافريقي عند ملتقى البحر اﻷحمر بالمحيط الهندي. |
Le siège a été transféré à Genève en raison de la position stratégique de cette ville. | UN | وأوضح قائلا إن مقر اليونيتار قد نقل إلى جنيف بسبب الموقع الاستراتيجي لهذه المدينة. |
Les participants aux consultations ont fait observer qu’une transparence accrue en matière de dépenses militaires ne porte en aucun cas préjudice à la position stratégique des forces armées, même dans les régions en proie à des tensions. | UN | فقد لاحظ المشتركون أن زيادة الشفافية بشأن مسائل مثل اﻹنفاق العسكري لا تعرض للخطر بأي حال من اﻷحوال الموقف الاستراتيجي للمؤسسات العسكرية حتى الموجود منها في مناطق التوتر. |
L'évaluation contribuerait à assurer qu'UNIFEM serait dans une position stratégique pour jouer le rôle majeur que lui avait confié la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وقال إن التقييم سيساهم في كفالة تمتع الصندوق بمركز استراتيجي يمكنه من القيام بالدور الرئيسي الذي دعا إليه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Sa position stratégique actuelle lui permet de choisir entre s'attaquer résolument aux maux de la société ou permettre à la violence, à la corruption et au non-droit de continuer à entraver le développement du pays et l'épanouissement de sa population. VII. Province orientale et district de l'Ituri A. Groupes armés | UN | والحكومة اليوم في موقع استراتيجي للاختيار بين معالجة أوجاع البلد بطريقة فعالة أو السماح للعنف والفساد وانعدام سيادة القانون بالاستمرار في إعاقة تقدم البلد وتطور شعبه. |
:: Se placer dans une position stratégique pour recueillir les apports périodiques de tous les organismes du système sur les domaines actuels de connaissance et les domaines nouveaux; | UN | :: أن تتبوأ موقعا استراتيجيا يهيئ لها تلقي المدخلات بصفة منتظمة من جميع قطاعات المنظومة بشأن مجالات المعرفة الحالية والناشئة؛ |
2. La République de Djibouti occupe une position stratégique dans la corne de l’Afrique, à la jonction de la mer Rouge et de l’océan Indien. | UN | ٢ - تحتل جمهورية جيبوتي موقعا استراتيجيا في القرن اﻷفريقي عند ملتقى البحر اﻷحمر والمحيط الهندي. |
2. La République de Djibouti occupe une position stratégique dans la corne de l'Afrique, à la jonction de la mer Rouge et de l'océan Indien. | UN | ٢ - تحتل جمهورية جيبوتي موقعا استراتيجيا في القرن الافريقي عند ملتقى البحر اﻷحمر والمحيط الهندي. |
122. Les responsables de la gestion des ressources humaines dans le secteur public occupent une position stratégique dans le développement d'un pays. | UN | 122 - ويشغل مديرو الموارد البشرية في القطاع العام موقعا استراتيجيا في تنمية البلد. |
Selon le journaliste azerbaïdjanais M. Safarogly, < < Khodjaly occupait une position stratégique importante. | UN | ووفقا لما ذكره الصحفي الأذربيجاني م. سافاروغلي، " تحتل خوجالي موقعا استراتيجيا هاما. |
Selon le journaliste azerbaïdjanais M. Safarogly, < < Khojaly occupait une position stratégique importante. | UN | ووفقا لما ذكره الصحفي الأذربيجاني م. سافاروغلي، " تحتل خوجالي موقعا استراتيجيا هاما. |
Selon le journaliste azerbaïdjanais M. Safarogly, < < Khodjaly occupait une position stratégique importante. | UN | ووفقا لما ذكره الصحفي الأذربيجاني م. سافاروغلي، " تحتل خوجالي موقعا استراتيجيا هاما. |
En particulier, le Gouvernement omanais a pris des mesures en vue de tirer partie de la position stratégique du pays sur les grandes voies de communication maritimes entre l'Europe et le continent américain au nord et entre l'Asie et l'Afrique au sud. | UN | وبوجه الخصوص، قال إن حكومته اتخذت خطوات للاستفادة من الموقع الاستراتيجي للبلد على الطرق البحرية بين أوروبا والقارة اﻷمريكية إلى الشمال وبين آسيا وأفريقيا إلى الجنوب. |
Consciente de l'importance de la position stratégique de Taiwan dans la région de l'Asie et du Pacifique et du fait que la représentation de Taiwan à l'ONU contribuera de manière importante au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans cette région par le biais de la diplomatie préventive, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الموقع الاستراتيجي لتايوان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومدى ما سيمثله انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة من إسهام في صون السلم والأمن في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية، |
C'est la situation spécifique du pays, son état de pauvreté, la faiblesse de ses structures, la modicité de ses moyens et aussi sa position stratégique dans le contexte de l'Afrique centrale et de la région des Grands Lacs qui l'exigent. | UN | فهذا ما تستلزمه الحالة الخاصة للبلد وما يطبعه من فقر وضعف في الهياكل وتواضع في الوسائل كما يتطلبه الموقع الاستراتيجي للبلد في سياق وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Quatre menaces liées au développement illustrent bien cette position stratégique : les drogues illicites, les trafics en tous de genres, la corruption et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وتجسد التهديدات الأربعة التالية المرتبطة بالتنمية هذا الموقف الاستراتيجي على نحو جيد وهي: المخدرات غير المشروعة؛ والاتجار بها؛ والفساد؛ والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Du fait de son mandat, de sa mission et de son expérience, le PNUD occupe une position stratégique pour faire de cet objectif une réalité en travaillant en étroite collaboration avec ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ويتمتع البرنامج الإنمائي، بحكم ولايته ورسالته وخبرته، بمركز استراتيجي يمكنه من المساعدة على تحقيق ذلك، من خلال العمل بشكل وثيق مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
La guerre de Corée (1950-1953) a été une guerre d'agression menée par une superpuissance afin de prendre le contrôle d'une position stratégique dans la région de l'Asie du Nord-Est au début de la guerre froide, et le < < Commandement des Nations Unies > > n'est rien d'autre qu'une institution créée de toutes pièces se réclamant abusivement des Nations Unies pour masquer ses motivations agressives. | UN | لقد كانت الحرب الكورية التي دارت رحاها بين عامي 1950 و 1953 حربا عدوانية فرضتها قوة عظمى بغرض السيطرة على موقع استراتيجي في منطقة شمال شرق آسيا في مطلع الحرب الباردة، وليست " قيادة الأمم المتحدة " أكثر من مؤسسة اختلقت عن طريق استغلال اسم الأمم المتحدة للتغطية على الطابع العدواني لتلك الحرب. |
Dans le cadre du débat international, ONU-Habitat et un certain nombre d'organisations internationales et de partenaires sont parvenus à un consensus sur le rôle capital que les villes doivent jouer pour coordonner les activités visant à réduire la criminalité parce qu'elles occupent une position stratégique pour lancer et coordonner une action au niveau local. | UN | وفي المداولات الدولية، توصل موئل الأمم المتحدة وعدد من الشركاء والمنظمات الدولية إلى توافق في الآراء بشأن الدور الحاسم الذي يتعين أن تضطلع به المدن في تنسيق النشاطات التي تهدف إلى الحد من الجريمة بالنظر إلى أن المدن في وضع استراتيجي يتيح لها بدء وتنسيق التدابير المحلية. |
Il est dans l'intérêt de la stabilité du bassin méditerranéen qu'un pays important et occupant une position stratégique, comme la Jamahiriya arabe libyenne, ne soit pas exclu de ce dialogue. | UN | وإنه لمن مصلحة الاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ألا يستبعد من هذا الحوار بلد له أهمية الجماهيرية العربية الليبية وموقعها الاستراتيجي. |
Il est devenu extrêmement utile pour les États-Unis de par la position stratégique qu'il occupe dans le secteur mondial de l'armement. | UN | ولقد أصبحت بالغة الإفادة للولايات المتحدة التي وضعت نفسها في موضع استراتيجي في مركز صناعة الأسلحة العالمية. |
Du fait de sa présence sur le terrain, il occupe une position stratégique pour promouvoir et protéger les droits des enfants et des femmes, notamment d'origine autochtone, qui sont marginalisés et exclus. | UN | ويمكّن الحضور الميداني لليونيسيف المنظمة من تبوّء مكانة استراتيجية لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والنساء الذين يعانون التهميش والإقصاء، بمن فيهم المنتمون للشعوب الأصلية. |