"positions exprimées" - Translation from French to Arabic

    • المواقف التي
        
    • المواقف المعرب عنها
        
    • موقف أوكرانيا
        
    • المواقف المتخذة
        
    • المواقف المُعرب عنها
        
    Je dirai pour commencer que la Finlande souscrit aux positions exprimées dans la déclaration faite hier dans ce débat par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. UN اسمحوا لي بأن أبدأ بالقول أن فنلندا تؤيد المواقف التي أعرب عنها في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا نيابــة عـن الاتحــــاد اﻷوروبـــي باﻷمــس فـي هــذه المناقشة.
    Bien entendu, le Portugal souscrit aux positions exprimées par l'Ambassadeur de la Hongrie au nom de l'Union européenne. UN والبرتغال تؤيد بالتأكيد المواقف التي عرضها سفير المجر نيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    D'une manière générale, ma délégation, membre du Groupe africain et du Mouvement des non-alignés, soutient les positions exprimées par ces deux groupes soit au cours du débat général soit au cours des futures consultations officieuses. UN عموما، إن وفدي، وهو عضو في المجموعة الأفريقية وحركة عدم الانحياز، يؤيد المواقف التي ستعرب عنها هاتان المجموعتان خلال المناقشة العامة أو خلال أي مشاورات غير رسمية في المستقبل.
    Ces discussions très utiles ont permis de concilier les différentes positions exprimées. UN وأضافت أن تلك المناقشات كانت مفيدة جدا، إذ أنها أدت إلى مراعاة مختلف المواقف المعرب عنها.
    97.73 Non acceptée (voir les positions exprimées sur les recommandations 97.18, 97.19 et 97.55); UN 97-73- غير مقبولة (انظر موقف أوكرانيا بشأن التوصيات 97-18 و97-19 و97-55)؛
    Il était cependant important que les rapports de ces réunions résument toutes les positions exprimées. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن تتضمن تقارير اجتماعات الخبراء ملخصا لجميع المواقف المتخذة.
    Le chapitre VIII du présent rapport présente un résumé des positions exprimées et des engagements pris par les représentants de beaucoup d'institutions spécialisées représentées à cet important colloque. UN ويوجز الفصل الثامن من هذا التقرير المواقف التي اتخذها ممثلو الكثير من الوكالات التي اشتركت في هذه الندوة الهامة والالتزامات التي أخذوها على عاتقهم.
    Sur la question du désarmement nucléaire, la Chine partage plusieurs des positions exprimées dans le projet de résolution. UN وفيما يخص قضية نزع السلاح النووي، تشاطر الصين العديد من المواقف التي عبر عنها مشروع القرار.
    Nous lui sommes reconnaissants pour son engagement en vue de déterminer un dénominateur commun à la lumière des positions exprimées par les délégations au cours de ses consultations. UN إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها.
    La délégation italienne partage et soutient pleinement les positions exprimées par l'Union européenne. UN والوفد اﻹيطالي يشاطر ويؤيد كليا المواقف التي أعرب عنها الاتحاد اﻷوروبي.
    Ces remarques sont fondées sur les positions exprimées par le Comité dans d'autres observations générales ainsi que dans ses constatations concernant des communications. UN وتستند هذه الملاحظات إلى المواقف التي أعربت عنها اللجنة في تعليقات ختامية أخرى وكذلك في آراء تتعلق ببلاغات.
    Les membres du Conseil sont convenus du texte d'une déclaration à la presse, qui correspondait aux positions exprimées au cours des consultations. UN وأقرّ أعضاء المجلس بيانا للصحافة يعكس المواقف التي أُعرب عنها خلال المشاورات.
    Les positions exprimées par M. Karayalcin portent, en outre, une atteinte directe à vos efforts et à ceux de la communauté internationale visant à promouvoir le processus de paix, alors que l'inacceptable statu quo, faisant suite à l'invasion des troupes turques à Chypre, dure depuis plus de 20 ans. UN علاوة على ذلك، فإن المواقف التي أعرب عنها السيد كارايالسين تمثل نيلا مباشرا من جهودكم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تشجيع عملية السلم، في حين أن اﻷمر الواقع غير المقبول، الذي تلا غزو القوات التركية لقبرص، مستمر منذ أكثر من ٢٠ سنة.
    Mon but aujourd'hui n'est pas de résumer les positions exprimées au cours de nos réunions. UN لا أود في هذا البيان تلخيص المواقف المعرب عنها في الجلسات التي عقدناها.
    Les membres du Conseil ont approuvé le texte d'une déclaration du Président à la presse traduisant les positions exprimées lors des consultations. UN وقد وافق أعضاء المجلس على بيان من الرئيس للصحافة يبين المواقف المعرب عنها خلال المشاورات.
    Des délégations l'ont également remercié pour les efforts qu'il a déployés pour élaborer un nouveau texte rendant compte fidèlement des diverses positions exprimées à la première session du Groupe de travail et au cours des diverses consultations intersessions. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها لما بذله من جهود لإعداد النص الجديد الذي يعبر بعناية عن مختلف المواقف المعرب عنها في الدورة الأولى للفريق العامل وخلال مختلف المشاورات فيما بين الدورات.
    97.71 Non acceptée (voir les positions exprimées sur les recommandations 97.18 et 97.55); UN 97-71- غير مقبولة (انظر موقف أوكرانيا بشأن التوصيتين 97-18 و97-55)؛
    97.72 Non acceptée (voir les positions exprimées sur les recommandations 97.18 et 97.55); UN 97-72- غير مقبولة (انظر موقف أوكرانيا بشأن التوصيتين 97-18 و97-55)؛
    Il était cependant important que les rapports de ces réunions résument toutes les positions exprimées. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن تتضمن تقارير اجتماعات الخبراء ملخصا لجميع المواقف المتخذة.
    Il était cependant important que les rapports de ces réunions résument toutes les positions exprimées. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن تتضمن تقارير اجتماعات الخبراء ملخصا لجميع المواقف المتخذة.
    Après des mois de consultations, le facilitateur s'est efforcé, dans toute la mesure possible, de tenir compte des positions exprimées pendant ces consultations et de formuler la proposition finale ci-après, qui a été communiquée à la présidence du Conseil des droits de l'homme. UN بعد إجراء مشاورات دامت عدة أشهر، سعى المُيسّر جاهداً وإلى أقصى حد ممكن، إلى مراعاة المواقف المُعرب عنها أثناء المشاورات وتقديم المقترح النهائي التالي الذي أُحيل إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more