"positive au" - Translation from French to Arabic

    • إيجابية في
        
    • إيجابي في
        
    • إيجابيا في
        
    • الإيجابي على
        
    • الايجابية في
        
    • اﻹيجابي في
        
    Les migrations internationales peuvent contribuer de manière positive au développement et à la croissance économique si elles sont judicieusement régulées et contrôlées. UN ويمكن للهجرة الدولية أن تسهم بطريقة إيجابية في التنمية والنمو الاقتصادي إذا ما تم تنظيمها وضبطها على النحو الملائم.
    Le projet de résolution apporte une contribution positive au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. UN إن مشروع القرار يساهم مساهمة إيجابية في عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, le simple fait de posséder la technologie ne suffit pas à enregistrer une contribution positive au développement durable. UN بيد أن الحصول على التكنولوجيا ليس كافيا لتحقيق مساهمة إيجابية في التنمية المستدامة.
    Ces efforts ont apporté une contribution positive au renforcement de la paix, de la stabilité et du développement de la région. UN وهذه الجهود أسهمت بشكل إيجابي في تعزيز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Ces dernières décennies, l'ONU a contribué de façon positive au processus de décolonisation. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار.
    Il se réjouit de la candidature de l'Équateur relativement à son adhésion au Comité spécial et estime que l'Équateur va contribuer de façon positive au travail du Comité. UN كما ترحب بطلب إكوادور الانضمام إلى عضوية اللجنة الخاصة، وترى أن إكوادور ستقدم إسهاما إيجابيا في عمل اللجنة.
    Pour la communauté internationale tout entière, le retrait des forces militaires russes des États baltes est une contribution positive au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    31. Le Forum a affirmé qu'il préconisait des contacts permanents avec les territoires français, car ils contribuaient de façon positive au processus engagé à Matignon. UN ٣١ - وأكد المحفل تأييده لاستمرار الاتصالات مع اﻷقاليم الفرنسية بوصفه مساهمة إيجابية في عملية ماتينون.
    Il faut comprendre celle-ci comme une contribution positive au processus enclenché par le plan Vance-Owen qui demeure le fondement de tout règlement. UN وينبغي أن يفهم ذلك بأنه مساهمة إيجابية في العملية التي بدأت بخطة فانس - أوين التي لا تزال تشكل أساس أي تسوية.
    La Commission peut, par ses délibérations, apporter une contribution positive au débat international. UN ٧٢ - وتستطيع اللجنة، عن طريق مداولاتها، أن تقدم مساهمة إيجابية في المناقشة الدولية.
    Il s'agit de cinq pays amis qui ont été très actifs et efficaces et nous sommes persuadés qu'ils contribueront de manière positive au succès des travaux de la Conférence. UN وكلها بلدان صديقة كانت نشطة وفعالة على نطاق واسع، وإننا لعلى ثقة من أن البلدان الخمسة ستساهم مساهمة إيجابية في نجاح عمل المؤتمر.
    Nous sommes convaincus que la participation de la communauté internationale, par le biais de la présence des Nations Unies et de l'oeuvre très constructive du Groupe des Amis d'El Salvador, contribuera de façon positive au parachèvement du processus de paix dans ce pays. UN ونحن مقتنعون بأن مشاركة المجتمع الدولي، من خلال وجود اﻷمم المتحدة والعمل البنﱠاء للغاية الذي يضطلع به فريق أصدقاء السلفادور سوف تسهم بصورة إيجابية في إنجاز عملية السلام في السلفادور.
    Le programme en matière d'assurances a pour objectif de contribuer à créer et à renforcer des marchés d'assurance compétitifs dans les pays en développement, aidant ce secteur à apporter une contribution positive au commerce. UN ويهدف برنامج التأمين إلى توفير الدعم ﻹنشاء وتعزيز أسواق تأمين منافسة في البلدان النامية ومساعدة هذا القطاع على اﻹسهام بصورة إيجابية في التجارة.
    Reconnaissant que les manifestations pacifiques peuvent constituer une contribution positive au développement, au renforcement et à l'efficacité des systèmes démocratiques et aux processus démocratiques, notamment aux élections et aux référendums, UN وإذ يسلم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تطوير النظم الديمقراطية وتدعيمها وفي فعاليتها وفي العمليات الديمقراطية بما فيها الانتخابات والاستفتاءات،
    La sphère d'application de la convention est une question traitée au projet d'article premier, et inclure une obligation positive au projet d'article 6 est sans rapport avec la question. UN فنطاق الانطباق مسألة يعالجها مشروع المادة 1، كما إن إدراج التزام إيجابي في مشروع المادة 6 ليس له تأثير على هذه المسألة.
    La diminution la plus marquée a été observée en Afrique de l'Ouest alors qu'en Afrique centrale, en Afrique de l'Est et en Afrique du Nord l'évolution était positive au cours de cette période. UN وسُجل أكبر انخفاض في غرب أفريقيا؛ بينما سُجل تقدم إيجابي في وسط أفريقيا وشرقها وشمالها في الفترة المشمولة بالإبلاغ هذه.
    Il est important de créer une atmosphère positive au foyer-travail. Open Subtitles من المهمّ دائماً خلق جوّ إيجابي في بيت العمل
    Je veux rendre hommage au Président de cette négociation, l'Ambassadeur Miguel Marín Bosch, du Mexique, et aux pays participants qui ont apporté une contribution positive au texte évolutif. UN وأود أن أشيد برئيس هذه المفاوضات السفير ميغويل مارين بوشن ممثل المكسيك والبلدان اﻷخرى التي أسهمت إسهاما إيجابيا في وضع النص الجاري تطويره.
    Cinquièmement, pour imposer une limite à la capacité en matière d'armes nucléaires, chaque pays doit apporter sa participation positive au traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles et conclure dès que possible les négociations s'y rapportant. UN وخامسا، فمن أجل وقف القدرة على حيازة اﻷسلحة النووية يجب على كل دولة أن تشارك إيجابيا في المفاوضات الجارية بشأن وضع معاهدة لوقف استعمال المواد الانشطارية، وأن تعمل على إبرامها في وقت مبكر.
    Il est temps que l'Assemblée réduise le nombre des résolutions annuelles sur le Moyen-Orient et contribue, de façon positive, au climat de dialogue direct entre les parties. UN ولقد آن اﻷوان ﻷن تقلل هذه الجمعية العامة من عدد القرارات التي تتخذها كل سنة بشأن الشرق اﻷوسط، وأن تسهم إسهاما إيجابيا في تهيئة المناخ المفضي ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف.
    Les États Membres devraient s'abstenir d'essayer d'accorder la priorité aux droits de certains individus, car agir ainsi pourrait donner lieu à une discrimination positive au détriment des droits d'autres individus, ce qui serait contraire aux principes de non-discrimination et d'égalité. UN وعلى الدول الأعضاء العدول عن محاولة إعطاء الأولوية لحقوق أفراد معينين، فذلك يمكن أن يفضي إلى التمييز الإيجابي على حساب حقوق الآخرين، بما يخالف مبدأي عدم التمييز والمساواة.
    La communauté internationale continue d'appuyer toute tendance positive au Mozambique, mais elle réagirait négativement, j'en suis convaincu, à toute nouvelle temporisation de l'une des parties ou à l'introduction de nouvelles conditions pour l'application de l'Accord de paix. UN وفي حين لا يزال المجتمع الدولي يدعم كافة الاتجاهات الايجابية في موزامبيق فإني مقتنع بأن رد فعله إزاء أية مماطلات أخرى من جانب أي طرف، أو ادخال شروط جديدة للمضي في تنفيذ اتفاق السلم، سيكون سلبيا.
    Elle se félicite par contre de l'évolution positive au Libéria, où toutes les factions armées ont compris la nécessité de déposer les armes et de s'asseoir autour d'une même table afin de rechercher la paix, car cette guerre prolongée n'aura connu ni vainqueur ni vaincu. UN وعلى أننا نرحب بالتحول اﻹيجابي في مسار اﻷحداث في ليبريا، حيث أدركت الفصائل المسلحة جميعها ضرورة إلقاء أسلحتها والجلوس إلى مائدة المفاوضات للتفاوض على السلام - ﻷن هذه الحرب، التي دامت لفترة طويلة جدا لن تعرف بذلك غالبا أو مغلوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more