La croissance économique positive que la Zambie continue de connaître a été rendue possible grâce à l'appui de nos partenaires coopérants. | UN | إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين. |
Nous espérons qu'à ce stade avancé nous recevrons la réponse positive que nous attendons depuis plus de 35 ans. | UN | وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة. |
C'est l'attitude positive que nous cherchons. | Open Subtitles | الآن, هذا هو الموقف الإيجابي الذي نبحث عنه |
Bien que la situation au Burundi ne soit donc pas dénuée de signes encourageants, elle n'est cependant pas aussi positive que nous l'aurions souhaité. | UN | ولئن كانت الحالة في بوروندي لا تخلو بذلك من الدلالات المشجعة، فإن الصورة العامة ما زالت تفتقر إلى اﻹيجابية التي كنا نتمناها. |
Il n'inclut pas l'évolution positive que je viens de mentionner, mais met au contraire l'accent sur les difficultés que le Tribunal rencontre lorsqu'il traite avec des États. | UN | فهو لا يشمل التطورات اﻹيجابية التي ذكرتها ولكنه يشدد على الصعوبات التي واجهتها المحكمة في تعاملها مع الدول. |
Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
Nous sommes certains que la communauté internationale profitera de la contribution positive que la République chinoise de Taiwan peut apporter à l'Organisation. | UN | ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سينتفع من الاسهام الايجابي الذي تستطيع جمهورية الصين أن تقدمه الى هذه المنظمة. |
Les organisations de la société civile, tout en reconnaissant l'influence positive que cette loi pourrait avoir sur la réconciliation nationale, ont estimé qu'il faudrait davantage associer la société civile au débat et mieux tenir compte des impératifs de vérité et de justice réparatrice. | UN | ومن جهة أخرى، بينما تعترف منظمات المجتمع المدني بالتأثير الإيجابي الذي قد يترتب على القانون فيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، فإنها ترى أنه كان ينبغي إشراك المجتمع المدني بشكل أوسع في المناقشة، وأنه لم تتم معالجة المسائل المتعلقة بالحقائق والعدالة الإصلاحية على النحو المناسب. |
56. M. O'Flaherty dit qu'il est impressionné par la qualité du document des ONG qui illustre la contribution positive que la société civile peut apporter aux travaux du Comité. | UN | 56- السيد أوفلاهرتي قال إنه أعجب بنوعية ورقة المنظمات غير الحكومية التي توضح الإسهام الإيجابي الذي يمكن أن يقدمه للمجتمع المدني لعمل اللجنة. |
Les données provenant d'évaluations indépendantes, de rapports d'activité et d'examens thématiques illustrent la contribution positive que le système des Nations Unies apporte aux efforts de consolidation de la paix grâce au soutien du Fonds, tout en mettant en relief les domaines qui continuent d'appeler des améliorations. | UN | وتبين البيانات المستقاة من التقييمات المستقلة وتقارير الأنشطة والاستعراضات المواضيعية الإسهام الإيجابي الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة، بدعم من الصندوق، في إحراز النتائج في مجال بناء السلام، كما تبرز أيضا في الوقت نفسه المجالات التي لا تزال بحاجة إلى التحسين. |
Je tiens à noter l'évolution positive que connaît le Dialogue 5+5 à travers la tenue des réunions ministérielles annuelles de manière régulière, ce qui traduit l'importance que les pays concernés accordent à la nécessité de poursuivre le dialogue, la concertation et la coordination dans le domaine de la migration. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالتطور الإيجابي الذي يشهده الحوار 5+5 من خلال عقد اجتماعات وزارية سنوية، مما يدل على أن البلدان المعنية تدرك الحاجة إلى مواصلة الحوار والتشاور والتنسيق في مجال الهجرة. |
Il travaille avec des écoles, des groupes de jeunes, des associations de sports amateurs et des sportifs professionnels pour promouvoir une approche saine du sport et aider les jeunes à comprendre l'incidence positive que les valeurs sportives peuvent avoir sur les collectivités aussi bien locales que mondiales. | UN | ويعمل هذا المكتب مع المدارس وجماعات الشباب ورابطات الألعاب الرياضية للرياضيين الهواة والمحترفين بغية تعزيز النهج الرياضي الصحي، ومساعدة الشباب على فهم التأثير الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه القيم الرياضية على المجتمعات المحلية والعالمية على حد سواء. |
Grâce à la croissance économique positive que le pays a connue entre 2006 et 2012, le salaire minimum a enregistré d'importantes hausses réelles (environ 5,2 % par an). | UN | ونتيجة للنمو الاقتصادي الإيجابي الذي حققه البلد في الفترة من 2006 إلى 2012، سجلت زيادات حقيقية مهمة في الحد الأدنى للأجور (حوالي 5.2 في المائة سنويا). |
Tout le monde est conscient de l’évolution positive que nous avons connue au cours des dernières décennies. | UN | ولا ينكر أحد التطورات اﻹيجابية التي حدثت في العقود اﻷخيرة. |
J'ai suivi ces activités avec intérêt et je rends hommage à la contribution positive que le Groupe de soutien continue de fournir dans le domaine de la diplomatie préventive. | UN | وقد تابعت هذه اﻷنشطة باهتمام، وأنا أرحب بالمساهمة اﻹيجابية التي لا يزال فريق الدعم يقدمها في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Il faut renforcer le secteur des exportations et stimuler la contribution positive que le secteur des produits de base peut apporter au développement, et il est instamment demandé à la communauté internationale de continuer d’appuyer le Fonds commun pour les produits de base, notamment en versant les contributions annoncées. | UN | فالحاجة قائمة إلى تعزيز قطاع التصدير، وتنشيط المساهمة اﻹيجابية التي يمكن لقطاع السلع اﻷساسية تقديمها للتنمية، والمجتمع الدولي مستحث على مواصلة دعم الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، بما في ذلك الوفاء بالتعهدات المعلنة لﻹسهام فيه. |
Les ministres ont souligné la nécessité de renforcer le secteur des exportations et de stimuler la contribution positive que le secteur des produits de base pouvait apporter au développement, et ont demandé instamment à la communauté internationale de continuer d’appuyer le Fonds commun pour les produits de base, notamment en versant les contributions annoncées. | UN | وأشار الوزراء إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز قطاع التصدير، وتنشيط المساهمة اﻹيجابية التي يمكن لقطاع السلع اﻷساسية أن يقدمها للتنمية، وحثوا المجتمع الدولي على مواصلة دعم الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، بما في ذلك الوفاء بالتعهدات المعلنة لﻹسهام فيه. |
Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
Le plan d'action australien n'est qu'un exemple de l'attitude positive que les États parties devraient adopter à l'égard de la Conférence d'examen. | UN | وخطة عمل أستراليا ليست سوى مثال واحد على النهج الايجابي الذي تتخذه الدول الأطراف إزاء المؤتمر الاستعراضي. |
Elle a dit que le nouveau gouvernement avait la même attitude positive que le précédent en ce qui concerne l'éducation. L'enseignement était gratuit à tous les niveaux et des bourses pouvaient être accordées. | UN | وقالت ان الحكومة واصلت اتباع الموقف الايجابي الذي اتبعته الحكومة السابقة ازاء التعليم، ويعتبر التعليم مجانيا في كافة مستوياته مع وجود المنح الدراسية. |