"positive qui" - Translation from French to Arabic

    • الإيجابي الذي
        
    • الإيجابية التي
        
    • الإيجابي التي
        
    • الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة
        
    • الإيجابي من
        
    • إيجابية صوب
        
    Personnellement, je juge encourageante par l'atmosphère globalement positive qui prévaut aujourd'hui. UN وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم.
    Ca c'est l'attitude positive qui met les mecs en conserve. Open Subtitles ذلك هو التصرف الإيجابي الذي يودع المجرمين السجن
    La dynamique positive qui prévaut actuellement dans le domaine du désarmement nous invite donc à l'action. UN والتوجه الإيجابي الذي نشهده في مجال نزع السلاح في الوقت الحاضر ينبغي أن يدفعنا إلى العمل.
    L'Union européenne se félicite de l'atmosphère positive qui a présidé à l'examen de ces questions. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالأجواء الإيجابية التي نوقشت فيها هذه القضايا.
    La Mission s'est félicitée de l'évolution positive qui avait permis de créer un service de police véritablement multiethnique. UN ورحبت بعثة مجلس الأمن بالتطورات الإيجابية التي تمت على طريق إنشاء دائرة للشرطة متعددة الأعراق حقا.
    Des mesures de discrimination positive qui vont dans le sens de la promotion de l'égalité ou de l'élimination de la discrimination dans l'emploi ne sont pas considérées comme discriminatoires. UN ولا تعتبر تدابير العمل الإيجابي التي تتسق وتعزيز المساواة أو القضاء على التمييز في مكان العمل تدابير تمييزية.
    11. Reconnaît l'importance du Programme intégré conjoint d'assistance technique aux pays africains (JITAP) et invite les donateurs à envisager favorablement le lancement d'une troisième phase de ce programme compte tenu des bons résultats qu'il a donnés et de l'évaluation positive qui en a été faite; UN 11 - يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    L'action positive qui vise à assurer l'égalité totale n'est pas toujours légitime. UN وبالتالي، فإن العمل الإيجابي من أجل كفالة المساواة التامة، لا يكون دائما مشروعا.
    C'est dans ce contexte que se situe l'action positive, qui est perçue comme une mesure de changement. UN وضمن هذا السياق يقع العمل الإيجابي الذي ينظر إليه باعتباره تدبيراً تحويلياً.
    La typologie permettrait aussi de définir les moyens les meilleurs pour soutenir et accélérer l'évolution positive qui se dessinait. UN وستتيح الدراسة التصنيفية أيضاً تعيين أفضل السبل لدعم التطور الإيجابي الذي يحدث والتعجيل به.
    Toutefois, cette tendance positive qui ne prend pas en compte l'effet de l'inflation doit être replacée dans une perspective appropriée. UN لكن هذا الاتجاه الإيجابي الذي لا يأخذ في الحسبان أثر التضخم ينبغي أن يوضع في منظوره المناسب.
    Réaffirmant l'approche positive qui guide l'action du Groupe des 77; UN وإذ نؤكد من جديد النهج الإيجابي الذي تسترشد به أعمال مجموعة ال77؛
    Réaffirmant l'approche positive qui guide l'action du Groupe des 77; UN وإذ نؤكد من جديد النهج الإيجابي الذي تسترشد به أعمال مجموعة الـ 77؛
    Toutefois, cette tendance positive qui ne prend pas en compte l'effet de l'inflation doit être replacée dans une perspective appropriée. UN بيد أن هذا التوجه الإيجابي الذي لا يأخذ أثر التضخم في الاعتبار، ينبغي وضعه في إطاره الصحيح.
    Ma délégation est encouragée par l'atmosphère positive qui prévaut dans les domaines du désarmement et de la sécurité internationale. UN ويشعر بلدي بالارتياح إزاء المناخ الإيجابي الذي يسود ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Ils se sont félicités de l'esprit d'engagement constructif et de l'atmosphère de travail positive qui avaient marqué le débat sur la décolonisation lors de cette session. UN وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة تقدر روح العمل التعاوني، ومناخ العمل الإيجابي الذي تميزت به مناقشة مسألة إنهاء الاستعمار في تلك الدورة.
    Le Costa Rica a communiqué des informations au sujet d'une récente expérience positive qui concernait des communautés autochtones dans le sud du pays. UN وقدمت كوستاريكا معلومات عن الخبرة الإيجابية التي اكتسبتها مؤخراً فيما يتعلق بطوائف السكان الأصليين في الجنوب.
    En ce sens, il nous faut également faire voir à la population afghane l'évolution positive qui a déjà commencé à améliorer ses conditions de vie au quotidien. UN ولتعزيز هذا الشعور بالملكية لدى الشعب الأفغاني، من الضروري أيضا أن نجعله يلمس التطورات الإيجابية التي بدأت بالفعل تحدث تحسينا في حياته اليومية.
    L'Allemagne a pris note de l'évolution positive qui avait conduit à un changement pacifique et démocratique de gouvernement. UN 45- ونوهت ألمانيا بالتطورات الإيجابية التي أدت إلى التغير السلمي والديمقراطي للحكومة.
    Ils se félicitent du débat constructif et de fond qui s'est déroulé à la session qui s'achève, et comptent œuvrer au renforcement de la dynamique positive qui s'est alors mise en place. UN وأشار إلى ترحيب الأعضاء الخمسة بالمناقشات البنّاءة والموضوعية التي جرت خلال الدورة الحالية، وسعيهم إلى تعزيز الدينامية الإيجابية التي ترسخت.
    Le lien qui existe entre l'extrême pauvreté et la discrimination entrave l'application de mesures d'action positive qui paraissent plus faciles à mettre en place dans les économies traditionnelles. UN فالصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمييز تعرقل تطبيق تدابير العمل الإيجابي التي يبدو الأخذ بها أيسر في الاقتصادات التقليدية.
    11. Reconnaît l'importance du Programme intégré conjoint d'assistance technique aux pays africains (JITAP) et invite les donateurs à envisager favorablement le lancement d'une troisième phase de ce programme compte tenu des bons résultats qu'il a donnés et de l'évaluation positive qui en a été faite; UN 11- يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    À ce propos, Mme O'Callaghan a préconisé une discrimination positive qui permette aux individus d'atteindre des niveaux qui, sinon, leur seraient inaccessibles. UN وفي هذا الصدد، أعربت السيدة أوكالاغهان عن تأييدها لاتخاذ إجراءات تقوم على التمييز الإيجابي من أجل تمكين الأفراد من الوصول إلى مستويات لا يستطيعون لولا ذلك الوصول إليها.
    Nous la considérons comme une avancée positive qui permet à la communauté internationale d'agir de manière collective pour prévenir et éliminer les actes de génocide, de nettoyage ethnique, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN فقد رأينا فيه خطوة إيجابية صوب ضمان أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل جماعي لمنع وقمع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more