"positivement à" - Translation from French to Arabic

    • إيجابيا في
        
    • بالإيجاب على
        
    • بشكل إيجابي على
        
    • بشكل إيجابي في
        
    • إيجابيا على
        
    • بصورة إيجابية في
        
    • نحو إيجابي في
        
    • على نحو إيجابي
        
    • إيجابياً في
        
    • مساهمة إيجابية في
        
    • اﻹيجابية في
        
    • إيجابياً على
        
    • إيجابية إزاء
        
    • بالايجاب على
        
    La Côte d’Ivoire est convaincue que son admission au sein du Comité exécutif du Programme contribuerait positivement à la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés. UN إن كوت ديفوار لعلى اقتناع بأن قبولها في عضوية اللجنة التنفيذية للبرنامج سوف يسهم إسهاما إيجابيا في التماس حلول لمشاكل اللاجئين.
    Un total de 34 organisations non gouvernementales de 15 pays ont déjà répondu positivement à l'invitation qui leur a été adressée d'y participer. UN وقد ردّ بالإيجاب على دعوة المشاركة ما مجموعه 34 من المنظمات غير الحكومية تنتمي إلى 15 بلدا مختلفا.
    Le Royaume-Uni se doit de répondre positivement à la démonstration par l'Argentine que ce pays est prêt à reprendre les négociations bilatérales. UN ويجب على المملكة المتحدة أن ترد بشكل إيجابي على استعداد الأرجنتين لاستئناف المفاوضات الثنائية.
    Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme doit contribuer positivement à la réalisation globale du droit au développement. UN وبإمكان اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء التنمية أن يسهم بشكل إيجابي في إعمال الحق في التنمية على نحو شامل.
    À ce jour, l'Afrique du Sud a répondu positivement à toutes les demandes d'assistance. UN وحتى الآن، ردت جنوب أفريقيا إيجابيا على جميع طلبات المساعدة.
    La délégation ougandaise est prête à contribuer positivement à la réussite de cette entreprise. UN وأعلن أن وفده يقف على أهبة الاستعداد للمساهمة بصورة إيجابية في تكلل هذه المهمة بالنجاح.
    Pour sa part, la délégation de la République démocratique populaire lao n'épargnera aucun effort pour contribuer positivement à cette entreprise noble tendant à dénouer le problème. UN ولن يدخر وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسعا من أجل اﻹسهام على نحو إيجابي في هذه المحاولة النبيلة لحل المشكلة.
    Nous nous engageons à répondre positivement à son initiative de réforme. UN ونتعهد بالاستجابة على نحو إيجابي لمبادرته من أجل اﻹصلاح.
    Elle espère que ces contacts contribueront positivement à l'ensemble des activités consacrées à la question de Palestine au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment la création d'une mission d'observation des Nations Unies et la tenue d'une Conférence des Hautes parties contractantes à la quatrième Convention de Genève. UN وتأمل في أن تسهم هذه الاتصالات إيجابياً في العمل العام المبذول في الأمم المتحدة بشأن قضية فلسطين، وخاصة إنشاء بعثة مراقبة للأمم المتحدة وعقد مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية بشأن اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Conférence internationale des partis politiques asiatiques contribue positivement à la coopération internationale, à la paix, au consensus et à la bonne gouvernance. UN وأضاف قائلا إن المؤتمر يقدم مساهمة إيجابية في مجال التعاون الدولي، والسلام، وبناء توافق في الآراء، والحكم الصالح.
    Mais alors que devrions-nous donc faire pour pouvoir contribuer positivement à résoudre cette question épineuse? UN فما الذي ينبغي أن نفعله إذن لكي نسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة؟
    Notre expérience a clairement démontré que ce type de mécanisme en lui-même peut contribuer positivement à la sécurité d'une région donnée. UN وقد أثبتت تجربتنا بما لا يدع مجالا للشك أن هذا النوع من اﻵليات يسهم بحد ذاته إسهاما إيجابيا في أمن المنطقة المعنية.
    L'Équipe de surveillance recommande au Comité de répondre positivement à cette offre. UN ويوصي الفريق اللجنة بأن ترد بالإيجاب على هذا العرض.
    Il remercie les pays suivants qui ont d'ores et déjà répondu positivement à ses demandes de visite et qui sont programmées en 2006: la Suisse, la Fédération de Russie et l'Italie. UN ويشكر البلدان التالية التي ردت بالإيجاب على طلباته الخاصة بالزيارات التي يعتزم القيام بها في عام 2006: سويسرا والاتحاد الروسي وإيطاليا.
    Vu la nécessité de créer une force de police nationale professionnelle pour assurer la sécurité et la stabilité du Rwanda, la MINUAR a répondu positivement à cette demande dans la limite des ressources dont elle disposait. UN وبالنظر ﻷهمية إقامة قوة شرطة وطنية مهنية في رواندا بالنسبة ﻷمنها واستقرارها، ردت البعثة بشكل إيجابي على هذا الطلب، في إطار الموارد المتاحة.
    À ce stade, ma délégation aimerait exprimer sa reconnaissance à l'ONU, à l'OUA, et au Commonwealth pour avoir répondu positivement à notre appel à l'aide par le biais de missions d'enquête qui ont été envoyées en Sierra Leone. UN وفي هذه الفترة، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لهذه المنظمة، ولمنظمة الوحدة الافريقية، وللكمنولث، لردها بشكل إيجابي على طلبنا مساعدتها، وذلك بإيفادها بعثات إلى سيراليون لتقصي الحقائق.
    Nous les appelons ainsi que tous les autres acteurs qui ont été en mesure de contribuer positivement à ce processus à se faire entendre et à aider à créer un élan en faveur des TIC au service du développement de tous. UN وإننا ندعوها وندعو جميع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها المقدرة على الإسهام بشكل إيجابي في هذه العملية إلى البروز وإلى المساعدة في توليد الزخم لمصلحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الجميع.
    Beaucoup ont indiqué que le processus d'élaboration des communications nationales initiales avait contribué positivement à la sensibilisation des parties prenantes, et qu'il faudrait renforcer et entretenir ce processus. UN وذكر العديد من الأطراف أن عملية إعداد البلاغات الوطنية الأولية أسهمت بشكل إيجابي في إذكاء الوعي في أوساط الجهات صاحبة المصلحة، وأن هنالك حاجة إلى تعزيز وإدامة هذه العملية.
    À la date du présent rapport, les Gouvernements turc et colombien avaient répondu positivement à ces communications et le Rapporteur spécial se félicite de pouvoir se rendre prochainement en mission dans ces pays. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير ردت حكومتا كل من تركيا وكولومبيا إيجابيا على هذه الرسائل، وتتطلع المقررة الخاصة إلى القيام ببعثة إلى هذين البلدين في المستقبل القريب.
    La Commission espère que ces considérations contribueront positivement à l’examen que l’Assemblée consacrera aux affaires maritimes. UN ٨١ - وتأمل اللجنة في أن تسهم هذه التوصيات بصورة إيجابية في مناقشة الجمعية العامة لشؤون المحيطات.
    Le Japon est à tout moment prêt à contribuer activement et positivement à la paix et à la sécurité internationales. UN واليابان على استعداد للمساهمة بنشاط في وعلى نحو إيجابي في السلام والأمن الدوليين في أي وقت من الأوقات.
    Notant que le Secrétaire général a fait observer que la situation générale dans la zone avait évolué positivement à certains égards, en particulier que la situation en Albanie s’était stabilisée, mais que la paix et la stabilité dans l’ex-République yougoslave de Macédoine demeuraient largement tributaires du cours des événements dans d’autres parties de la région, UN وإذ يحيط علما بملاحظات اﻷمين العام التي تفيد بحدوث عدد من التطورات اﻹيجابية في الحالة العامة في المنطقــة، وعلـى وجه الخصوص تحقيق استقرار الحالة في ألبانيا، أما السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيـا اليوغوسلافيــة السابقة فما زالا يعتمدان اعتمـادا كبيــرا علـى التطورات في أنحاء أخرى من المنطقة،
    Le Front POLISARIO a répondu positivement à cette demande, mais le Maroc a fait à nouveau échec à la paix en rejetant cette nouvelle offre. UN وقد ردت جبهة البوليساريو إيجابياً على هذا الطلب، ولكن المغرب كالعادة أحبطت مساعى السلام ورفضت هذا العرض الجديد.
    À propos de la dissociation, il fait remarquer qu'un certain nombre d'États parties, comme la Suède, ont réagi positivement à l'observation générale du Comité. UN وفيما يتعلق بالتجزؤ، أشار إلى أن عددا من الدول، مثل السويد، أبدى ردة فعل إيجابية إزاء تعليق اللجنة العام.
    Mon gouvernement espère sincèrement que les dirigeants nord-coréens répondront positivement à notre appel en faveur d'un dialogue et de l'établissement de liens de coopération entre nous afin que nous puissions nous attaquer ensemble à tous les problèmes intercoréens. UN وفيما يتصل بمعالجة جميع المسائل المتصلة بكوريا، تأمل حكومتي باخلاص أن ترد قيادة كوريا الشمالية بالايجاب على دعوتنا إلى الحوار والتعاون بين الكوريتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more