Nous espérons que ce climat général influera positivement sur les travaux de la Commission du désarmement. | UN | ونرجو أن يؤثر هذا الجو العام تأثيرا إيجابيا على عمل هيئة نزع السلاح. |
Les ménages comprenant en moyenne cinq personnes, cela se fait sentir positivement sur la vie d'environ 20,3 millions de personnes. | UN | ونظراً إلى أن الأسر تشمل خمسة أعضاء في المتوسط، يمثل هذا أثرا إيجابيا على حياة نحو 20.3 مليون نسمة. |
Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوماً، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
Et notre objectif à plus long terme est d'influer positivement sur la dynamique du trafic illicite des munitions. | UN | وهدفنا في الأجل الطويل هو إحداث تأثير إيجابي على التجارة غير المشروعة في الذخيرة. |
Les résultats enregistrés par l'une peuvent influer positivement sur ceux qu'engrange l'autre. | UN | فنتائج أحدهما يمكن أن تؤثر إيجابياً على الآخر. |
On l'a de manière délibérée et flagrante empêché d'influer positivement sur les événements. | UN | بل تم استبعادها عمداً وبشكل صارخ من التأثير الإيجابي على التطورات. |
Cet acquis aura certes d'importants résultats sur le plan économique dont les effets se répercuteront à long terme sur les aspects de l'activité économique en Afrique, et dans le monde en développement en général. Il pourra même se refléter positivement sur la conduite du dialogue Nord-Sud, voire Sud-Sud. | UN | ولاشك أن هذا اﻹنجاز سوف يحقق نتائج هامة على الصعيد الاقتصادي، فآثاره ستكون بعيدة المدى على مظاهر النشاط الاقتصادي في افريقيا، والدول النامية بشكل عام، كما أنه كفيل بأن ينعكس ايجابيا على إدارة الحوار بين الشمال والجنوب، بل وبين الجنوب والجنوب. |
Mon gouvernement reconnaît le rôle que joue la Mission dans la stabilisation de la situation au Kosovo, laquelle influe positivement sur la situation globale dans la région. | UN | وإن حكومتي تقدر دور البعثة في تثبيت الوضع في كوسوفو، الأمر الذي يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا على الحالة العامة بالمنطقة. |
Il importe néanmoins de commencer par examiner dans quelles conditions l’emploi influe positivement sur le bien-être et l’égalité. | UN | غير أن من الأهمية أن تُستعرض من البداية الأوضاع التي تترك فيها العمالة أثرا إيجابيا على الرفاه والمساواة. |
Nous sommes engagés dans une entreprise intergouvernementale, mais il est clair que notre objectif ultime doit être la recherche de ce qui influera positivement sur la société civile, afin que nous soyons, comme le veut l'usage, à son écoute. | UN | إننا مقبلون على مشروع حكومي دولي، ولكن هدفنا النهائي، بالطبع، هو التوصل إلى شيء يؤثر تأثيرا إيجابيا على المجتمع المدني، ولذا، فسوف نستمع إلى المجتمع المدني، كما يقضي العرف. |
Aussi, les politiques en matière de santé visant à réduire la mortalité et la morbidité des enfants agissent positivement sur leur fréquentation scolaire en les rendant mieux portant et plus réceptifs aux enseignements dispensés en classe. | UN | وتحدث السياسات الصحية الرامية إلى الحد من وفيات واعتلال الأطفال أثرا إيجابيا على المواظبة على المدرسة بجعل الأطفال أكثر صحة وأكثر تقبلا للتعليم داخل قاعات الدراسة. |
Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. | UN | النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصّصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم. |
Les tableaux 4, 5 et 6 montrent que, sur les 10 dernières années, les fluctuations des monnaies par rapport au dollar des États-Unis ont influé tantôt négativement et tantôt positivement sur ces résultats. | UN | وتبين الجداول ٤ و ٥ و ٦ أن تحركات العملات خلال فترة الـ ١٠ سنوات الماضية مقابل دولار الولايات المتحدة ساهمت إما بشكل سلبي أو إيجابي في أداء الصندوق. |
La démocratisation d'Haïti et le démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud ne sont pas seulement des victoires remarquables de l'esprit humain, mais témoignent aussi des capacités de cette Organisation qui a réussi à influer positivement sur le dénouement de crises apparemment insurmontables dans certains États Membres. | UN | وإشاعة الديمقراطية في هايتي، والقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا لا يمثلان انتصارين هامين للروح اﻹنسانية فحسب، ولكنهما يشهدان أيضا على نجاح هذه المنظمة في التأثير بشكل إيجابي في اﻷزمات الداخلية في فرادى الدول اﻷعضاء، حتى وإن بدت تلك اﻷزمات عسيرة. |
Objectif : Assurer une meilleure gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement et, grâce à des approches intégrées, influer positivement sur le développement durable de la région Réalisations escomptées | UN | الهدف: تحقيق تحسين إدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة والقيام من خلال النُّـهج المتكاملة بإحداث أثر إيجابي على التنمية المستدامة في المنطقة. |
De plus, l'État s'efforce d'améliorer les conditions de vie qui ne peuvent que se répercuter positivement sur la santé de la population en général et des enfants en particulier. | UN | وبالتوازي فقد وجهت جهود الدولة الى تحسين ظروف العيش لما لذلك من مردود إيجابي على صحة المواطن عامة وصحة اﻷطفال بصفة خاصة. |
Lorsque c'est le cas, elle contribue à façonner les pratiques d'administration et de gestion et devrait influer positivement sur le comportement des agents et du personnel d'encadrement. | UN | وحيثما كانت تلك السوابق راسخة، فإنها تساعد في تشكيل الممارسات الإدارية والتنظيمية ويُنتظر أن يكون لها تأثير إيجابي على سلوك الموظفين والمديرين. |
Nous pensons avec optimisme que les récentes approches, notamment en ce qui concerne les mines antipersonnel et les armes légères, finiront par influer positivement sur l'effort de désarmement. | UN | ونعتقد بتفاؤل أن النهوج الحديثة، المتبعة في مجال الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة على سبيل المثال، ستؤثر في نهاية المطاف تأثيراً إيجابياً على أعمال نزع السلاح. |
L'insuffisance des infrastructures, des qualifications ainsi que des compétences administratives et opérationnelles étaient perçues comme autant de problèmes qui devaient être résolus de façon à influer positivement sur les capacités mondiales de délocaliser les services et de surmonter les obstacles au commerce général des services selon tous les modes de fourniture. | UN | كما أن قيود الهياكل الأساسية المتوفرة، ومجمعات المواهب، والمهارات الإدارية والتشغيلية، قد اعتُبرت جميعها تحديات ينبغي التصدي لها بطريقة تؤثر تأثيراً إيجابياً على الاستعداد العالمي لنقل أنشطة توفير الخدمات إلى الخارج وتخفيف الحواجز التي تعترض التجارة الإجمالية في الخدمات باستخدام جميع وسائل التوريد. |
Les participants ont souligné que l'Afrique possède un potentiel considérable dans ce secteur et que le tourisme peut influer positivement sur d'autres secteurs d'activités et sur l'image de l'Afrique. | UN | 3-7 شدَّد المشاركون على أن أفريقيا تمتلك إمكانيات هائلة في هذا القطاع، وعلى أن للسياحة أثر مزدوج للتأثير الإيجابي على قطاعات أخرى عديدة في حين يعمل على بناء صورة إيجابية لأفريقيا. |
Comme indiqué dans les précédents rapports, cette phase constitue en elle-même un processus délicat à conduire, compte tenu du fait qu'elle vise en dernier ressort à agir positivement sur la psychologie individuelle et collective des frères qui ont eu à s'affronter et à entretenir, voire cultiver dès le début de la crise, un climat de méfiance généralisée. | UN | وعلى نحو ما أشير اليه في التقارير السابقة، تشكل هذه المرحلة في حد ذاتها عملية دقيقة في إدارتها نظرا ﻷنها تهدف في نهاية المطاف الى التأثير ايجابيا على النفسية الفردية والجماعية ﻷشقاء يتعين عليهم أن يجابهوا أحدهم اﻵخر ويتحادثوا مع بعضهم البعض، أي تحسين مناخ عدم الثقة العام السائد منذ بداية اﻷزمة. |
Ce rapport met l'accent sur les progrès qui ont été accomplis pour consolider le cadre politique et juridique et l'application des lois et des politiques qui influent positivement sur les vies des femmes et des petites filles. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم الذي أُحرز في تدعيم إطار السياسات والإطار القانوني وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر بصورة إيجابية على حياة المرأة والطفلة. |
Les mesures de solidarité internationale devraient mettre l'accent sur la manière dont les droits de l'homme peuvent influer positivement sur la vie des personnes; | UN | يجب أن يركّز التضامن الدولي على كيفية تدخل حقوق الإنسان إيجابياً في حياة الناس؛ |