"posséder des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • حيازة الأسلحة النووية
        
    • امتلاك الأسلحة النووية
        
    • حيازة أسلحة نووية
        
    • امتلاك أسلحة نووية
        
    • تمتلك أسلحة نووية
        
    • تمتلك الأسلحة النووية
        
    • بحيازة الأسلحة النووية
        
    • امتلاك السلاح النووي
        
    • يمتلك أسلحة نووية
        
    En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    Nous ne pourrons à l'avenir prévenir de telles menaces qu'en continuant à posséder des armes nucléaires. UN ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية.
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un État a volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية.
    L'intention inébranlable de posséder des armes nucléaires présuppose l'emploi desdites armes à tout moment. UN إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت.
    À cet égard, il fait observer qu'Israël est le seul État de la région à posséder des armes nucléaires, ce qui menace la sécurité régionale et la crédibilité du régime de non-prolifération. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في منطقتها التي تمتلك أسلحة نووية مما يهدد أمن المنطقة ومصداقية نظام عدم الانتشار.
    L'extension illimitée du Traité en 1995 ne devrait pas être interprétée comme conférant aux États le droit de posséder des armes nucléaires à perpétuité. UN وأضاف أن التمديد اللانهائي للمعاهدة في عام 1995 ينبغي ألا يفسّر على أن هذه الدول باستطاعتها أن تمتلك الأسلحة النووية إلى الأبد.
    En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    Les deux Présidents ont pris note avec préoccupation des déclarations par lesquelles les autorités nordcoréennes ont reconnu posséder des armes nucléaires et menacé d'en faire usage ou de les transférer. UN وأحاطا علماً مع بالغ القلق بالبيان الذي أدلى به ذلك البلد بشأن حيازة الأسلحة النووية والتهديد بإظهارها أو نقلها.
    Le Groupe est d'ailleurs convaincu que le simple fait de posséder des armes nucléaires est incompatible avec les principes de ce dernier droit. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe est d'ailleurs convaincu que le simple fait de posséder des armes nucléaires est incompatible avec les principes de ce droit. UN وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Deuxièmement, le Bélarus, en tant qu'État qui a volontairement rejeté la possibilité de continuer à posséder des armes nucléaires et qui a, en 1997, achevé leur enlèvement de son territoire, est convaincu qu'il est nécessaire de fournir des assurances juridiquement contraignantes aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ثانيا، إن بيلاروس، بوصفها دولة رفضت طوعا أن تواصل حيازة الأسلحة النووية وأكملت إزالتها من أراضيها في عام 1997، مقتنعة بأنه من الضروري تقديم ضمانات ملزمة قانونا إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Nombre d'entre eux ont signalé que la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, décidée à la Conférence de 1995 sur l'examen et la prorogation, ne signifiait pas qu'il était possible de posséder des armes nucléaires pour une période indéfinie. UN وشدد العديد من الدول الأطراف على أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 لا يعني ضمنا حيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Aujourd'hui, le droit de veto et le droit de posséder des armes nucléaires sont devenus un levier pour imposer aux autres l'exercice de droits illégitimes. UN واليوم، تحول حق النقض وحق امتلاك الأسلحة النووية إلى أداة نفوذ لانتزاع حقوق غير مشروعة.
    La décision prise par une majorité écrasante de pays de renoncer à posséder des armes nucléaires est l'un des plus importants acquis pour la paix et la sécurité internationales. UN ومن أهم الإنجازات المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين أن أغلبية ساحقة من البلدان قررت نبذ امتلاك الأسلحة النووية.
    Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    Il ressort également de ce qui précède que le Japon n'a pas l'intention de posséder des armes nucléaires. UN وتشهد هذه النقاط أيضاً على أن اليابان لا تنوي حيازة أسلحة نووية.
    Dans ces conditions, nous n'avions pas d'autre choix que de posséder des armes nucléaires à titre de mesure défensive pour préserver notre sécurité et nos intérêts nationaux. UN وفي ظل تلك الظروف، لم يكن أمامنا بديل عن حيازة أسلحة نووية كوسيلة دفاعية لحماية أمننا ومصالحنا الوطنية العليا.
    La non-prolifération n'est pas destinée à permettre aux États puissants de continuer à posséder des armes nucléaires. UN فحظر الانتشار النووي ليس القصد منه السماح للدول القوية بمواصلة امتلاك أسلحة نووية.
    Si nous nous nous faisons complices de la logique des gangsters ou la tolérons en estimant que seuls les grands pays peuvent posséder des armes nucléaires pour menacer ou attaquer de petits pays, des changements fondamentaux se produiront dans l'ordre international, qui pousseront certainement des États non dotés d'armes nucléaires à opter pour la dissuasion nucléaire. UN وإذا تغاضينا عن أو تسامحنا مع المنطق الشبيه بمنطق العصابات، والمتمثل في أن بوسع البلدان الكبرى فقط أن تمتلك أسلحة نووية لكي تهدد أو تهاجم البلدان الصغرى، فإن تغييرات أساسية ستحدث في النظام الدولي من المؤكد أنها ستدفع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية نحو حيازة رادع نووي.
    Israël est le seul État à posséder des armes nucléaires sans être soumis à un contrôle international. UN 29 - وأضاف قائلا إن إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تمتلك الأسلحة النووية دون الإشراف الدولي.
    Il est inacceptable que le monde continue d'être divisé entre des États qui sont autorisés à posséder des armes nucléaires et d'autres qui ne le sont pas. UN ومن غير المقبول أن يظل العالم منقسما إلى دول يؤذن لها بحيازة الأسلحة النووية وأخرى لا يؤذن لها بذلك.
    Elle doit pouvoir inspecter le réacteur Dimona d'Israël, faute de quoi tous les États du Moyen-Orient auront le droit de posséder des armes nucléaires. UN ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي.
    Israël est en fait le seul pays du Moyen-Orient à posséder des armes nucléaires et des programmes relatifs à d'autres armes de destruction massive qui échappent au contrôle international. UN فإسرائيل هي البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي يمتلك أسلحة نووية غير خاضعة للرصد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more