possession d'armes à feu avec intention de blesser. | UN | المادة 92 حيازة أسلحة نارية بهدف إلحاق الأذى |
Il est totalement erroné de croire que la sécurité peut être garantie uniquement par la possession d'armes nucléaires. | UN | إن الاعتقاد بأن الضمان الوحيد للأمن يتأتى عن طريق حيازة الأسلحة النووية هو اعتقاد خاطئ تماما. |
"Possession de marijuana, vente de marijuana, possession d'une substance contrôlée." | Open Subtitles | حيازة ماريغوانا، ومُحاولة بيع ماريغوانا، وحيازة مواد محظورة. |
Nous sommes toujours confrontés à des risques majeurs liés à la possession d'armes nucléaires, comme leur utilisation accidentelle et, surtout, leur prolifération constante. | UN | فنحن ما زلنا نواجه مخاطر حادة مرتبطة بحيازة الأسلحة النووية، مثل استخدامها بشكل عارض، والأهم من ذلك انتشارها المستمر. |
Lors de son arrestation, Mme Kadeer aurait été en possession d'un morceau de papier écrit en anglais. | UN | وقد عُثر في حوزة السيدة قدير، عند القبض عليها، على قصاصة ورق كُتب عليها بالانكليزية. |
Si c'est le cas, c'est de la possession d'objets volés. | Open Subtitles | إن فعلنا، فإن هذه حيازة جنائية لأملاك مسروقة |
"Vous êtes coupables de vol, possession d'armes et de violation de terrains privés !" | Open Subtitles | ان اعمالكم من سرقة و حيازة اسلحة و النقل الغير قانوني |
Il en résulte que plusieurs familles se retrouvent en possession d'un faux titre de propriété sur un même terrain appartenant à la commune ou à des propriétaires privés. | UN | وينتج عن ذلك حيازة أُسر كثيرة لسند ملكية مزور خاص بقطعة الأرض ذاتها التي تعود ملكيتها للبلدية أو لجهة خاصة. |
La possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive montre bien que l'idée de la guerre continue de hanter les esprits. | UN | وتدل حيازة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن عقولنا لم تتخلص حقا من فكر الحرب. |
L'État du Koweït est pleinement convaincu que la possession d'armes nucléaires n'assure la sécurité d'aucun pays quel qu'il soit. | UN | تؤمن دولة الكويت إيماناً تاماً بأن حيازة السلاح النووي لن تحقق الأمن لأية دولة من الدول، |
Que des mesures plus énergiques soient prises afin d'empêcher que les détenus soient en possession d'armes. | UN | ضرورة تشديد التدابير التي تمنع حيازة السجناء للأسلحة. |
Ce règlement exige que les Libyens soient en possession d'un visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | وتقتضي هذه اللائحة من رعايا ليبيا حيازة تأشيرة عند الدخول إلى الاتحاد الأوروبي. |
Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. | UN | وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها. |
Nous insistons sur la nécessité de la vigilance, de la coordination et d'une réaction face aux menaces que représente actuellement la possession d'armes de destruction massive. | UN | ونؤكد على ضرورة التيقظ والتنسيق والاستجابة إزاء الأخطار المتمثلة في الوقت الحاضر في حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'un représentant d'un gouvernement étranger. | UN | وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية. |
Une nouvelle disposition concernant la confiscation et la cession d'avoirs acquis du fait d'infractions, même lorsque ces avoirs sont en possession d'un tiers, a également été approuvée. | UN | وتمت الموافقة أيضا على حكم جديد يقضي بمصادرة وبيع الموجودات المستمدة من الجرائم حتى إذا كانت بحيازة طرف ثالث. |
Ces informations ne devraient pas être classées dans les archives de l'ONUDI ou rester en possession d'une poignée d'experts, ou même de l'ensemble du Secrétariat. | UN | وينبغي ألا تظل هذه المعلومات ضائعة في ملفات اليونيدو أو لدى قلة من الخبراء، أو حتى في حوزة الأمانة ككل. |
Il nous paraît indispensable de réglementer la possession d'armes légères par les civils. | UN | ونرى أن من الضروري للغاية تنظيم امتلاك المدنيين للأسلحة الخفيفة بشكل قانوني. |
Mon homme est ici pour possession d'un joli, joli petit cul. | Open Subtitles | خليلي مسجون بسبب حيازته على مؤخرة رائعة جدا جدا. |
À ce moment, il a été vu en possession d'une demie douzaine de bouteilles volées de cocaïne et de parégorique. | Open Subtitles | في ذلك الوقت لوحظ ان في حوزته نصف دزينة من زجاجات الكوكايين وصبغة الافيون الكافورية المسروقة |
L'ordonnance sur les armes met le Gouvernement en mesure de contrôler la vente, le transport, le port ou la possession d'armes et de munitions et l'entreposage de celles-ci. | UN | يهدف قانون الأسلحة الباكستاني إلى تنظيم بيع الأسلحة أو الذخيرة أو المستودعات العسكرية أو نقلها أو حملها أو امتلاكها. |
Ils ont également appelé les États s'étant déclarés en possession d'armes chimiques de procéder à la destruction de leurs armes chimiques à une date aussi proche que possible. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
Il n'existe désormais aucune justification à la possession d'armes nucléaires et aux essais nucléaires. | UN | فلم يعد هناك من مبرر لامتلاك اﻷسلحة النووية ولا لتجريبها. |
Depuis longtemps les États cherchent à assurer leur sécurité par la possession d'armes. | UN | ومنذ أمد بعيد والدول تسعى إلى المحافظة على أمنها بامتلاك الأسلحة. |
Par exemple, l'État de transit peut exiger que la personne expulsée soit escortée lors de son transit ou qu'elle soit en possession d'un visa pour entrer dans son territoire. | UN | ويجوز لدولة العبور أيضا أن تشترط أن يحوز الشخص المطرود تأشيرة دولة العبور تلك. |
Pour ce faire, ils doivent être en possession d'un extrait d'acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance. | UN | ولغرض التسجيل، يجب أن تكون في حوزتهم شهادة الميلاد أو نسخة من شهادة الميلاد. |
Aux termes de l'article 13, l'acquisition, le port ou la possession d'armes à feu ou de couteaux en contravention avec la loi est passible d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans. | UN | ووفقا للقانون 13، فإن الأشخاص الذين يشترون أو يحملون أو يحوزون أسلحة نارية أو سكاكين، انتهاكا لأحكام القانون، يحكم عليهم بعقوبة السجن من سنة واحدة إلى 3 سنوات. |
En mars de la même année, elle avait été licenciée du poste de directrice de la même école pour s'être trouvée en possession d'exemplaires du quotidien de Miami El Nuevo Herald et d'autres publications étrangères. | UN | وكانت في آذار/مارس من العام نفسه قد طردت من منصبها كمديرة للمدرسة نفسها لحيازتها نسخا من صحيفة El Nuevo Herald اليومية التي تصدر في ميامي وسواها من المطبوعات اﻷجنبية. |