La partie du secteur fermé de Varosha située au sud de la rue Dhimokratias est ouverte aux fins de rénovation et les propriétaires peuvent demander à rentrer en possession de leurs biens. | UN | يفتح جزء منطقة فاروشا المسورة الواقع الى الجنوب من شارع ديمقراطياس ﻹجراء عمليات اﻹصلاح، ويكون بإمكان أصحاب الممتلكات هناك استعادة حيازة ممتلكاتهم. |
La partie du secteur fermé de Varosha située au nord de la rue Dhimokratias est réouverte et les propriétaires peuvent rentrer en possession de leurs biens. | UN | يعاد فتح جزء منطقة فاروشا المسورة الواقع الى الشمال من شارع ديمقراطياس، ويكون بوسع أصحاب الممتلكات هناك استعادة حيازة ممتلكاتهم. |
Cette situation a été aggravée par les instructions qui ont récemment été données oralement aux policiers locaux de ne pas expulser les propriétaires qui avaient illégalement repris possession de leurs biens. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع من جراء التعليمات الشفوية اﻷخيرة التي أعطيت ﻷفراد الشرطة بعدم إجلاء المالكين الذين استعادوا حيازة ممتلكاتهم بصورة غير قانونية. |
Aussi, le Rapporteur spécial recommande-t-elle que les autorités compétentes des deux entités modifient leurs lois sur la propriété, comme suggéré par le Bureau du Haut Représentant, de façon à ce que ceux qui occupaient des logements avant la guerre puissent rentrer en possession de leurs biens. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تنقح السلطات المعنية في كلا الكيانين قوانينها المتعلقة بالملكية على نحو ما اقترحه مكتب الممثل السامي ليتسنى لشاغلي اﻷماكن قبل اندلاع الحرب المطالبة بممتلكاتهم. |
172. Aussi, la Rapporteuse spéciale recommande-t-elle que les autorités compétentes des deux entités modifient leur législation sur les biens, comme l'a proposé le Bureau du Haut Représentant, de façon que ceux qui occupaient des logements avant la guerre puissent rentrer en possession de leurs biens. | UN | ٢٧١- توصي المقررة الخاصة بقيام السلطات المختصة في كلا الكيانين بتعديل قوانينها المتعلقة بالملكية على النحو الذي اقترحه مكتب الممثل السامي بغية تمكين من كانوا يشغلون اﻷماكن قبل الحرب من المطالبة بممتلكاتهم. |
En ce qui concerne la communauté chypriote grecque, il permettrait aux propriétaires de biens immobiliers sis dans le secteur fermé de Varosha de rentrer en possession de leurs biens et d'en jouir de nouveau. | UN | وبالنسبة لجانب القبارصة اليونانيين، فإنها سوف تفتح الطريق لملاك الممتلكات في المنطقة المحاطة بسياج في فاروشا ﻹعادة المطالبة بحيازة ممتلكاتهم والبدء في استعمالها من جديد. |
Ces personnes ont été officiellement autorisées à recouvrer la possession de leurs biens en 1982, et cette mesure est entrée en vigueur en 1992—1993, sous la pression des donateurs. | UN | وفي عام 1982 أصبح من المكن لهم قانونياً المطالبة باسترداد ممتلكاتهم واستردوها في الفترة 1992-1993 بفضل الضغط الكبير الذي مارسته الجهات المانحة. |
Les réfugiés ont du mal à rentrer en possession de leurs biens, une législation discriminatoire et l'inégalité de l'accès à l'aide à la reconstruction en Croatie gênent toujours les retours. | UN | فاللاجئون يصادفون صعوبات في إعادة حيازة ممتلكاتهم كما أن التشريعات التمييزية وعدم التكافؤ في سبل الحصول على مساعدات التعمير في كرواتيا ما زالت تشكل عقبات تحول دون العودة. |
Elles ne comportent pas la désignation d'un syndic de faillite ou d'un administrateur judiciaire chargé de l'administration des affaires du débiteur, et les débiteurs sont généralement laissés en possession de leurs biens, avec tous les pouvoirs d'un administrateur 8/. | UN | ولا يعيﱠن أي حارس أو مفوﱠض لادارة أعمال المدينين، بل تُترك لهم عادة حيازة ممتلكاتهم مع تمتعهم بجميع سلطات الحارس على اﻷموال)٨(. |
Pour la communauté chypriote grecque, il permettrait aux propriétaires de biens immobiliers sis dans le secteur fermé de Varosha de rentrer en possession de leurs biens et d'en jouir de nouveau (S/26026, par. 47); | UN | وبالنسبة للجانب القبرصي اليوناني فإنها سوف تفتح الطريق ﻷصحاب الممتلكات في منطقة فاروشا المسورة لاستعادة حيازة ممتلكاتهم ومعاودة استخدامها. )S/26026، ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، الفقرة ٤٧(؛ |
En ce qui concerne la communauté chypriote grecque, il permettrait aux propriétaires de biens immobiliers sis dans le secteur fermé de Varosha de rentrer en possession de leurs biens et d'en jouir de nouveau. " (S/26026, par. 47). | UN | وبالنسبة لجانب القبارصة اليونانيين، فإنها سوف تفتح الطريق لملاك الممتلكات في منطقة فاروشا المسورة ﻹعادة المطالبة بحيازة ممتلكاتهم والبدء في استعمالها من جديد " )S/26026، الفقرة ٤٧(. |