"possession ou" - Translation from French to Arabic

    • الحيازة أو
        
    • حيازة أو
        
    • حيازته أو
        
    • حيازتها أو
        
    • امتلاك أو
        
    • بحيازة أو
        
    • يملكها أو
        
    • امتلاكها أو
        
    • يحوز أو
        
    • يحوزها أو
        
    • حوزة أو
        
    • يمتلكها أو
        
    • ملكية أو
        
    La possession ou la propriété sont accessoires à la culture de la terre, à la production de nourriture et aux impôts. UN إن الحيازة أو الملكية ثانويان لزراعة اﻷرض، وإنتاج الغذاء وجبي الضرائب.
    Il s'agit de réclamations liées à la possession ou à la propriété, en cas de décès, de dommages corporels ou encore de perte de biens ou de dommages causés à des biens. UN وهذه مطالبات تتعلق بمصالح في مجال الحيازة أو الملكية تشمل فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية أو خسارة في الممتلكات أو ضرراً يلحق بالممتلكات.
    possession ou utilisation de licences frauduleuses pour la fabrication, l'exportation, l'importation ou le transit UN حيازة أو استعمال رخص زائفة فيما يتعلق بالصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    8.2 Le demandeur peut joindre au formulaire de demande les originaux ou les copies conformes de tous documents relatifs à cette demande en sa possession, ou facilement accessibles dans les archives publiques. UN 8-2 يرفق المطالب بنموذج المطالبة أصول أو نسخ معتمدة من جميع الوثائق المتصلة بالمطالبة التي تكون في حيازته أو التي يمكن أن يحصل عليها بجهد معقول من سجل عام.
    Il n'existe toutefois pas actuellement de traité ou d'accord multilatéral régissant la production, la possession ou le commerce de missiles. UN ومع ذلك، ليس هناك في الوقت الراهن معاهدة أو اتفاق متعدد الأطراف لتنظيم إنتاج القذائف أو حيازتها أو الاتجار بها.
    - La conversion ou le transfert, la possession ou l'utilisation de tout bien par une personne lorsque celle-ci sait ou a des raisons de croire qu'il provient du produit du blanchiment de capitaux; UN - تحويل أو نقل أو امتلاك أو استخدام أي ممتلكات يعرف عنها أو يـُـعتقد أنها من عائدات غسل الأموال
    Il y a eu des témoignages directs très crédibles sur des violations des droits de l'homme sur des personnes accusées de possession ou de consommation de drogues. UN 66 - وأضاف قائلاً إن هناك تقارير مباشرة من مصادرها الأصلية عن انتهاكات حقوق الإنسان ضد أشخاص متهمين بحيازة أو بتعاطي المخدرات.
    :: Le gel des avoirs ou des fonds qui sont en la possession ou sous le contrôle des individus ou entités désignés par le Comité des sanctions. UN :: تجميد الأصول التي يملكها أو يسيطر عليها من تحدده لجنة الجزاءات من الأشخاص والكيانات.
    Il s'agit de réclamations liées à des titres de possession ou de propriété, en cas de décès, de dommages corporels ou encore de perte de biens ou de dommages causés à des biens. UN وهذه مطالبات تتعلق بمصالح في مجال الحيازة أو الملكية تشمل فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية أو خسارة في الممتلكات أو ضرراً يلحق بالممتلكات.
    possession ou utilisation exclusives UN الحيازة أو الاستخدام بشكل حصري
    Plusieurs pays prévoient des recours qui permettent au créancier nanti non seulement de vendre ou de faire vendre le bien grevé d’une sûreté, mais aussi d’en prendre possession ou de faire désigner un syndic; dans d’autres, le principal recours à la disposition du créancier est la vente judiciaire. UN ويتيح بعض البلدان سبل انتصاف إنفاذية لا تقتصر على بيع الأصل بل تسمح أيضا للدائن المكفول بضمان بأن يقوم بتشغيل الأصل إما بتولي الحيازة أو بتعيين حارس قضائي؛ وفي بلدان أخرى يمكن أن يكون البيع القضائي هو آلية الإنفاذ الرئيسية.
    De même, la possession ou l'utilisation d'une autorisation, d'un laissez-passer, d'un certificat ou autre document de voyage portant une annotation qui le falsifie ou le modifie illicitement constitue une infraction. UN وتعد جنحة أيضا بموجب هذا القانون حيازة أو استعمال أي رخصة أو بطاقة أو شهادة أو وثيقة سفر أخرى صدرت لذلك الغرض وعليها موافقة مزيفة أو معدلة بطريقة غير قانونية.
    i) la prise de possession, ou de contrôle, la gestion ou l'exploitation, selon le cas, de tout bien ou entreprise; UN `١` تملك أو حيازة أو إدارة أو نقل أي أملاك غير اﻷرض، حسب ما تستلزمه الحالة؛
    Aux termes du Traité, les 33 États d'Amérique latine et des Caraïbes se sont engagés à s'abstenir de réaliser, d'encourager ou d'autoriser, directement ou indirectement, tout essai, emploi, fabrication, production, possession ou contrôle d'une arme nucléaire quelconque. UN وبموجب المعاهدة، تعهدت الدول ال33 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالامتناع عن المشاركة في اختبار أي سلاح نووي أو استعماله أو تصنيعه أو إنتاجه أو حيازته أو التحكم به وعن تشجيع ذلك أو الإذن به، بشكل مباشر أو غير مباشر.
    b) L'émission, le contrôle exclusif ou le transfert d'un document électronique de transport a le même effet que l'émission, la possession ou le transfert d'un document de transport. UN (ب) ويكون لإصدار سجل النقل الإلكتروني أو السيطرة الحصرية عليه أو إحالته نفس مفعول إصدار مستند النقل أو حيازته أو إحالته.
    :: Article 82 : cet article définit comme un acte criminel le fait notamment de fabriquer ou d'avoir en sa possession ou sous sa garde ou son contrôle toute substance explosive. UN :: المادة 82: تشمل صنع أي مادة متفجرة أو حيازتها أو وجودها في عهدة شخص أو تحت سيطرته.
    L'article 338 du Code pénal incrimine l'acquisition mais non la simple possession ou l'utilisation du produit d'actes délictueux, et exclut également le produit d'actes commis au profit de tiers. UN وتجرّم المادة 338 من القانون الجنائي اكتساب العائدات الإجرامية، ولكنها لا تجرِّم مجرد حيازتها أو استخدامها. كما أنها تستبعد الأفعال المرتكبة لمصلحة أطراف ثالثة.
    La procédure est explicitement prévue par le Règlement de 2003 relatif à la lutte contre le blanchiment d'argent, et par la loi de 1986 relative aux mesures visant à réprimer la possession ou la commercialisation de biens obtenus par des moyens illicites. UN الإجابة: التدابير منصوص عليها صراحة في قواعد مراقبة غسل الأموال لعام 2003، وقواعد وأنظمة مكافحة امتلاك أو تسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1987.
    Une telle clause n'aura pas pour effet de diluer les obligations des parties au TNP, ni d'accroître leurs droits, y compris en matière de possession ou de transfert d'armes nucléaires, et de leurs éléments ou vecteurs. UN 21 - وهذا الشرط لن يخفف التزامات الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، كما أنه لن يضيف إلى حقوقها القانونية، بما فيها من التزامات وحقوق تتعلق بحيازة أو نقل الأسلحة النووية، أو مكوناتها أو وسائل إيصالها.
    Le Tribunal de première instance d'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. UN وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي يملكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة.
    Mon pays ne saurait adhérer à une politique de deux poids, deux mesures, où il est admissible pour certains de garder ou de perfectionner leurs armes nucléaires, et pour d'autres de s'en débarrasser ou de ne même pas penser à leur production, possession ou présence sur leur territoire. UN وبلدي لا يمكن أن يقبل سياسة الكيل بمكيالين، التي تجيز للبعض الاحتفاظ بأسلحتهم النووية وتحسينها، بينما يتعين على الآخرين التخلص من هذه الأسلحة ولا يسمح لهم حتى بمجرد التفكير في إنتاجها أو امتلاكها أو وجودها على أرضهم.
    L'article 28 de la loi de 1984 sur l'ordre public dispose que toute personne qui, sans raison légitime - la charge de la preuve incombant à ladite personne - porte ou a en sa possession ou sous son contrôle : UN 28 - وتنص المادة 28 من قانون النظام العام لعام 1984 على أن ``عبء إثبات البراءة يقع على كاهل كل شخص يحمل أو يحوز أو يوجد تحت سيطرته، دون عذر قانوني:
    Sous réserve de l'article 21.1, chaque partie doit soumettre l'original ou une copie certifiée conforme de tout document concernant la demande en sa possession, ou qu'elle peut se procurer dans un registre public. UN ويجب أن يقدم كل طرف بموجب البند 21-1 أصول، أو النسخ المعتمدة من الوثائق المتصلة بالمطالبة التي يحوزها أو التي يمكن له الحصول عليها بجهد معقول من سجل عام.
    Les tribunaux peuvent aussi, si le Procureur général de l'État leur en fait la demande, ordonner la saisie de tous les biens dont la personne reconnue coupable de blanchiment d'argent est propriétaire, qu'elle a en sa possession ou qu'elle contrôle. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بناء على طلب من رئيس مكاتب النيابة العامة، إصدار أمر بالتحفظ على الممتلكات التي تدخل في ملكية أو حوزة أو سيطرة شخص مدان بارتكاب جناية غسل الأموال.
    Le Groupe d'experts a procédé à une analyse détaillée des avoirs qui sont en possession ou sous le contrôle des personnes figurant sur la liste relative au gel des avoirs. UN 127 - وأجرى الفريق تحليلا موسعا للأصول التي يمتلكها أو يتحكم فيها أشخاص وكيانات مدرجون في قائمة تجميد الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more