"possibilité d'inclure" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية إدراج
        
    • إمكانية إضافة
        
    • أن يدرجا
        
    • إمكانية أن يدرج
        
    • امكانية ادراج
        
    En conséquence, le Gouvernement évalue à présent la possibilité d'inclure les dispositions requises dans la législation, en liaison avec la réforme du droit social. UN وبناءً على ذلك، تنظر الحكومة حالياً في إمكانية إدراج الأحكام اللازمة في مشروع تعديل تشريع الرعاية الاجتماعية.
    Le Département a également indiqué qu'il examinait la possibilité d'inclure de telles conditions dans les mémorandums d'accord signés avec les pays fournisseurs de contingents. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    La possibilité d'inclure le droit humanitaire dans le programme d'enseignement secondaire est à l'étude. UN وتناقش إمكانية إدراج القانون الإنساني في المناهج الدراسية الثانوية.
    La possibilité d'inclure des matières autres que le plutonium et l'uranium en tant que matières fissiles devant faire l'objet du traité a donné lieu à des discussions. UN ونوقشت إمكانية إضافة مواد غير البلوتونيوم واليورانيوم، باعتبارها مواد انشطارية ينبغي أن تخضع للمعاهدة.
    possibilité d'inclure, dans les soumissions volontaires des deux parties aux garanties de l'AIEA, toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux, hormis les matières et installations nucléaires qui sont associées aux activités ayant une incidence directe sur la sécurité nationale; UN أن يدرجا في عرضيهما الطوعيين لقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية جميع مصادر المواد الانشطارية الخاصة باستثناء المواد والمرافق النووية المرتبطة بأنشطة تترتب عليها آثار تمس اﻷمن القومي مباشرة؛
    La possibilité d'inclure l'utilisation des technologies de pointe dans le cadre des interventions en cas de catastrophe au Groupe central de l'enregistrement est à l'étude. UN وأتيحت حاليا إمكانية أن يدرج في السجل المركزي استخدام التكنولوجيا المتقدمة في التصدي للكوارث.
    À cet égard, nous saurions gré à l'Agence internationale de l'énergie atomique d'examiner la possibilité d'inclure le Kirghizistan dans son programme de relèvement écologique. UN وهنا نكون ممتنين للوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا ما نظرت في إمكانية إدراج قيرغيزستان في برنامجها لﻹصلاح اﻹيكولوجي.
    Y a-t-il une possibilité d'inclure intégralement la FDS dans cette annexe? Si elle était ajoutée, je conserverais la présentation du fournisseur. UN هل توجد إمكانية إدراج مجموع صحيفة بيانات السلامة في هذا المرفق؟ وإذا أضيفت سأترك الصيغة الأصلية.
    Y a-t-il une possibilité d'inclure intégralement la FDS dans cette annexe? Si elle était ajoutée, je conserverais la présentation du fournisseur. UN هل توجد إمكانية إدراج مجموع صحيفة بيانات السلامة في هذا المرفق؟ وإذا أضيفت سأترك الصيغة الأصلية.
    :: Étudier la possibilité d'inclure une < < clause de non-prolifération > > dans les relations bilatérales et régionales; UN :: بحث إمكانية إدراج ' ' بنود عدم الانتشار`` في العلاقات الثنائية والإقليمية؛
    Toutefois, l'avis a été émis que l'on ne pouvait pas, au stade actuel des débats, écarter la possibilité d'inclure dans la convention une référence à un tribunal pénal international. UN على أنه كان هناك أيضا رأي يقول إن من السابق ﻷوانه أن يستبعد في المرحلة الراهنة مناقشة إمكانية إدراج إشارة في الاتفاقية إلى محكمة جنائية دولية.
    Il pourrait par ailleurs examiner, dans le cadre des études en cours, la possibilité d'inclure les communications d'ordre écologique dans toute procédure qui serait établie par voie de protocole pour le traitement des plaintes individuelles et étatiques; UN ويمكنها من جهة أخرى، في إطار الدراسات الجارية، أن تنظر في إمكانية إدراج البلاغات ذات الطابع الايكولوجي في أي إجراء يوضع عن طريق بروتوكول لمعالجة الشكاوى الفردية والحكومية؛
    Il recommande qu’à l’avenir les autres missions étudient la possibilité d’inclure cette indemnité dans leurs contrats du même type. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تعمد البعثات اﻷخرى، في المستقبل، إلى دراسة إمكانية إدراج بدل اﻹقامة المقرر لﻷطقم الجوية في عقد العمليات الجوية.
    La proposition que l'auteur de ce texte de loi enquête sur la possibilité d'inclure une disposition tendant à obliger les partis politiques à garantir un minimum de représentation aux femmes sur leurs listes n'a pas mobilisé suffisamment d'appui. UN واقتراح قانون بتقصي إمكانية إدراج حكم يجبر اﻷحزاب السياسية على كفالة حد أدنى من نسب مشاركة الجنسين في قوائم اﻷحزاب لم يلق تأييدا كافيا.
    Disposer d'une strate climatique par an suppose la possibilité d'inclure un élément de variabilité temporelle dans la délimitation, ce qui ajoute une contrainte importante aux évaluations statiques. UN وينطوي وجود طبقة مناخية واحدة سنوياً على إمكانية إدراج عنصر من عناصر التقلب الزماني في عملية التعيين، الأمر الذي يضيف مصدر إشكال هاماً إلى التقييمات الثابتة.
    Il est également recommandé d'étudier la possibilité d'inclure ce portail dans le portail de partage des connaissances scientifiques dans l'intérêt de tous et pour éviter les doubles emplois. UN ويوصى أيضاً ببحث إمكانية إدراج البوابة ضمن إطار بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية من أجل تبادل المنفعة وتفادي الازدواجية.
    Le Comité a examiné la possibilité d'inclure un indicateur de la mortalité maternelle comme élément supplémentaire de l'indice du capital humain. UN 43 - وبحثت اللجنة إمكانية إدراج مؤشر لوفيات الأمومة كعنصر إضافي في الدليل القياسي للأصول البشرية.
    Dans cette optique, il convient d'étudier la possibilité d'inclure l'accès à des technologies propres dans les techniques de développement durable prévues par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وفي هذا الصدد، يتعين استكشاف إمكانية إدراج الحصول على التكنولوجيات النظيفة في أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار اتفاقات الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Enfin, l'Assemblée générale des Nations Unies peut souhaiter examiner la possibilité d'inclure l'UNU dans la liste des organisations habilitées à participer à la Conférence annuelle d'annonces de contributions des Nations Unies. UN وختاما قد ترغب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في النظر في إمكانية إضافة الجامعة إلى قائمة المنظمات المؤهلة للمشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات الذي يعقد سنويا.
    possibilité d'inclure, dans les soumissions volontaires des deux parties aux garanties de l'AIEA, toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux, hormis les matières et installations nucléaires qui sont associées aux activités ayant une incidence directe sur la sécurité nationale; UN أن يدرجا في عرضيهما الطوعيين لقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية جميع مصادر المواد الانشطارية الخاصة باستثناء المواد والمرافق النووية المرتبطة بأنشطة تترتب عليها آثار تمس اﻷمن القومي مباشرة؛
    Depuis mon dernier rapport, la MINUEE a effectué un examen approfondi de son mandat concernant les droits de l'homme, en évaluant la possibilité d'inclure la promotion des droits de l'homme et la coopération technique dans ce domaine. UN 27 - منذ تقديم تقريري الأخير، أجرت البعثة استعراضا شاملا لولايتها في مجال حقوق الإنسان لتقييم إمكانية أن يدرج فيها تعزيز حقوق الإنسان والتعاون التقني.
    À cet égard, la Commission a été informée que le secrétariat avait examiné la possibilité d'inclure le texte de ces lois sur le site Web de la CNUDCI, dans la langue d'origine et, le cas échéant, la traduction, même officieuse, dans l'une ou plusieurs des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلمت اللجنة في ذلك الصدد أن الأمانة تعكف على بحث مدى امكانية ادراج نسخ من تلك التشريعات على موقع الأونسيترال الشبكي، باللغة الأصلية، وكذلك بترجمة ولو غير رسمية إلى واحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى توفرت تلك الترجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more