"possibilité d'utiliser" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية استخدام
        
    • احتمال استخدام
        
    • إمكانيات استخدام
        
    • البدائل الممكنة
        
    • إمكانات استخدام
        
    • إمكانية استعمال
        
    • الأحوال الطبيعية استخدام
        
    • الوفود باﻹمكانيات التي ينطوي
        
    • جدوى استخدام
        
    • إمكانية استغلال
        
    • فرصة استخدام
        
    • إمكان استخدام
        
    • بإمكانية استخدام
        
    • دراسة الاستخدام المحتمل
        
    • خيار استخدام
        
    La possibilité d'utiliser davantage les routes a réduit l'obligation de recourir à des ponts aériens coûteux. UN وقد أدت هذه الزيادة في إمكانية استخدام الطرق إلى تقليل الحاجة إلى عمليات النقل الجوي المكلفة.
    On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. UN بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ.
    En outre, ces États sont préoccupés par le fait que les États dotés d'armes nucléaires n'ont toujours pas exclu la possibilité d'utiliser de telles armes. UN وفضلا عن ذلك، تشعر هذه الدول بالقلق ﻷن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تستبعد حتى اﻵن إمكانية استخدام هذه اﻷسلحة.
    Ce sont des outils importants pour faire barrage à la prolifération nucléaire et pour réduire la possibilité d'utiliser l'arme nucléaire, ainsi que pour instaurer un climat de confiance propice à l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN وتمثل هذه المناطق أداة هامة لمنع الانتشار النووي ولخفض احتمال استخدام الأسلحة النووية، وكذلك تهيئة مناخ من الثقة يمكن بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    La possibilité d'utiliser des techniques de communication pour établir des liens entre les femmes à l'échelon tant national qu'international a été démontrée dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives pilotes. UN وكان عدد من الجهود الرائدة في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette approche souligne la possibilité d'utiliser les droits de l'homme pour parvenir à des niveaux adéquats de protection environnementale. UN ويشدد هذا النهج على إمكانية استخدام حقوق الإنسان من أجل بلوغ مستويات ملائمة من الحماية البيئية.
    Des efforts sont faits pour étudier la possibilité d'utiliser des solutions de remplacement. UN وتبذل الجهود حاليا لدراسة إمكانية استخدام البدائل.
    Les producteurs de fruits séchés étudient la possibilité d'utiliser des séchoirs alimentés à l'énergie solaire. UN وتعكف أوساط صناعة الفواكه المجففة على دراسة إمكانية استخدام مجففات شمسية للفواكه.
    On étudie actuellement la possibilité d'utiliser des séchoirs alimentés à l'énergie solaire. UN وتجري دراسة إمكانية استخدام مجففات شمسية للفواكه.
    La possibilité d'utiliser les compétences comme critère plutôt que d'aligner simplement les noms pour constituer la liste du personnel de police en alerte n'est pas à exclure. UN ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء.
    La Commission a continué d'examiner la possibilité d'utiliser l'imagerie satellitaire dans ses travaux et procédé à des discussions au sujet de ses besoins avec certains États Membres et des fournisseurs commerciaux. UN وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين.
    v) La possibilité d’utiliser les eaux usées à des fins agricoles; UN ' ٥ ' إمكانية استخدام مياه الفضلات في اﻷغراض الزراعية؛
    v) La possibilité d’utiliser les eaux usées à des fins agricoles; UN ' ٥ ' إمكانية استخدام مياه الفضلات في اﻷغراض الزراعية؛
    La Convention incarne la détermination de la communauté internationale à exclure à tout jamais la possibilité d'utiliser les maladies comme armes de guerre, et elle est une composante importante de la lutte menée collectivement contre les armes de destruction massive. UN وقال إن الاتفاقية تجسد عزم المجتمع الدولي على القضاء إلى الأبد على احتمال استخدام الأمراض كسلاح، وأنها عنصر هام في المكافحة الجماعية لأسلحة الدمار الشامل.
    La possibilité d'utiliser des techniques de communication pour établir des liens entre les femmes à l'échelon tant national qu'international a été démontrée dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives pilotes. UN وكان عدد من الجهود التجريبية في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي.
    31. Engage l'Organisation mondiale de la Santé et ses États membres à continuer, avec le soutien des parties à la Convention de Stockholm, d'envisager la possibilité d'utiliser un agent de lutte antipaludique autre que le DDT ; UN 31 - تشجع منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فيها على أن تواصل، بدعم من الأطراف في اتفاقية ستوكهولم، بحث البدائل الممكنة لمادة الـ د.د.ت باعتبارها مادة لمكافحة ناقلات المرض؛
    En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    La loi prévoit également la possibilité d'utiliser les noms traditionnels de lieu dans la langue minoritaire, en même temps que les noms officiels. UN وينص القانون كذلك على إمكانية استعمال أسماء الأماكن التقليدية في لغة الأقلية بالموازاة مع الأسماء الرسمية.
    Cette présentation consolidée n'implique nullement la possibilité d'utiliser indifféremment les ressources des divers fonds puisqu'en principe, celles-ci ne peuvent être virées d'un fonds à un autre. UN ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصناديق المنفصلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز في الأحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق.
    La possibilité d'utiliser le plan-cadre pour mieux définir les rôles des divers organismes a été prise en compte. UN واعترفت الوفود باﻹمكانيات التي ينطوي عليها إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في مجال المساعدة على تحديد أدوار مختلف الوكالات.
    Des recherches préliminaires ont aussi été menées pour étudier la possibilité d'utiliser l'énergie éolienne pour produire de l'électricité. UN وقد أُجريت أيضاً دراسات أولية لتقييم جدوى استخدام طاقة الرياح لإنتاج الكهرباء.
    De plus, elle étudie la possibilité d'utiliser le transport ferroviaire de Port-Soudan à Nyala. UN وعلاوة على ذلك، تبحث العملية المختلطة إمكانية استغلال النقل بالسكك الحديدية من بورسودان إلى نيالا.
    La possibilité d'utiliser Internet pour présenter sous un jour favorable des groupes nationaux ou ethniques offre des perspectives stimulantes. UN وقال إن فرصة استخدام اﻹنترنت لتصوير الجماعات الوطنية واﻹثنية في صورة إيجابية يمثل إمكانيات مثيرة.
    Cela dit, il a été indiqué qu'ils n'ont pas étudié la possibilité d'utiliser ces renseignements dans le cadre du suivi des droits civils politiques, économiques et sociaux. UN ومع ذلك، أشير إلى أن الدول لم تتقصى إمكان استخدام هذه المعلومات في مراقبة مدى إعمال الحقوق المدنية والسياسية إلى جانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Parallèlement, les employeurs peuvent être informés qu'ils ont la possibilité d'utiliser l'aide financière pour le paiement des salaires. UN ويمكن في نفس الوقت إبلاغ أرباب العمل بإمكانية استخدام الدعم المالي لتسديد الأجور.
    La Fédération de Russie étudie actuellement la possibilité d'utiliser un CFC non réglementé à la place du CFC-113. UN ويعكف الاتحاد الروسي حالياً على دراسة الاستخدام المحتمل لمركب كربون كلوري فلوري غير خاضع للرقابة كبديل لمركب الكربون الكلوري فلوري - 113.
    Au 1er février 2013, l’ensemble du personnel dans tous les départements du Secrétariat avait eu la possibilité d’utiliser des modalités de travail flexibles. UN ففي 1 شباط/فبراير 2013، أتيح لجميع الموظفين في جميع إدارات الأمانة العامة خيار استخدام ترتيبات العمل المرنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more