La possibilité d'utiliser davantage les routes a réduit l'obligation de recourir à des ponts aériens coûteux. | UN | وقد أدت هذه الزيادة في إمكانية استخدام الطرق إلى تقليل الحاجة إلى عمليات النقل الجوي المكلفة. |
On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ. |
En outre, ces États sont préoccupés par le fait que les États dotés d'armes nucléaires n'ont toujours pas exclu la possibilité d'utiliser de telles armes. | UN | وفضلا عن ذلك، تشعر هذه الدول بالقلق ﻷن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تستبعد حتى اﻵن إمكانية استخدام هذه اﻷسلحة. |
Ce sont des outils importants pour faire barrage à la prolifération nucléaire et pour réduire la possibilité d'utiliser l'arme nucléaire, ainsi que pour instaurer un climat de confiance propice à l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وتمثل هذه المناطق أداة هامة لمنع الانتشار النووي ولخفض احتمال استخدام الأسلحة النووية، وكذلك تهيئة مناخ من الثقة يمكن بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
La possibilité d'utiliser des techniques de communication pour établir des liens entre les femmes à l'échelon tant national qu'international a été démontrée dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives pilotes. | UN | وكان عدد من الجهود الرائدة في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cette approche souligne la possibilité d'utiliser les droits de l'homme pour parvenir à des niveaux adéquats de protection environnementale. | UN | ويشدد هذا النهج على إمكانية استخدام حقوق الإنسان من أجل بلوغ مستويات ملائمة من الحماية البيئية. |
Des efforts sont faits pour étudier la possibilité d'utiliser des solutions de remplacement. | UN | وتبذل الجهود حاليا لدراسة إمكانية استخدام البدائل. |
Les producteurs de fruits séchés étudient la possibilité d'utiliser des séchoirs alimentés à l'énergie solaire. | UN | وتعكف أوساط صناعة الفواكه المجففة على دراسة إمكانية استخدام مجففات شمسية للفواكه. |
On étudie actuellement la possibilité d'utiliser des séchoirs alimentés à l'énergie solaire. | UN | وتجري دراسة إمكانية استخدام مجففات شمسية للفواكه. |
La possibilité d'utiliser les compétences comme critère plutôt que d'aligner simplement les noms pour constituer la liste du personnel de police en alerte n'est pas à exclure. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء. |
La Commission a continué d'examiner la possibilité d'utiliser l'imagerie satellitaire dans ses travaux et procédé à des discussions au sujet de ses besoins avec certains États Membres et des fournisseurs commerciaux. | UN | وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين. |
v) La possibilité d’utiliser les eaux usées à des fins agricoles; | UN | ' ٥ ' إمكانية استخدام مياه الفضلات في اﻷغراض الزراعية؛ |
v) La possibilité d’utiliser les eaux usées à des fins agricoles; | UN | ' ٥ ' إمكانية استخدام مياه الفضلات في اﻷغراض الزراعية؛ |
La Convention incarne la détermination de la communauté internationale à exclure à tout jamais la possibilité d'utiliser les maladies comme armes de guerre, et elle est une composante importante de la lutte menée collectivement contre les armes de destruction massive. | UN | وقال إن الاتفاقية تجسد عزم المجتمع الدولي على القضاء إلى الأبد على احتمال استخدام الأمراض كسلاح، وأنها عنصر هام في المكافحة الجماعية لأسلحة الدمار الشامل. |
La possibilité d'utiliser des techniques de communication pour établir des liens entre les femmes à l'échelon tant national qu'international a été démontrée dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives pilotes. | UN | وكان عدد من الجهود التجريبية في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي. |
31. Engage l'Organisation mondiale de la Santé et ses États membres à continuer, avec le soutien des parties à la Convention de Stockholm, d'envisager la possibilité d'utiliser un agent de lutte antipaludique autre que le DDT ; | UN | 31 - تشجع منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فيها على أن تواصل، بدعم من الأطراف في اتفاقية ستوكهولم، بحث البدائل الممكنة لمادة الـ د.د.ت باعتبارها مادة لمكافحة ناقلات المرض؛ |
En outre, il faudrait peut-être étudier la possibilité d'utiliser les instances régionales comme mécanismes de coopération pour appuyer l'action nationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, l'état de droit et les institutions démocratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية. |
La loi prévoit également la possibilité d'utiliser les noms traditionnels de lieu dans la langue minoritaire, en même temps que les noms officiels. | UN | وينص القانون كذلك على إمكانية استعمال أسماء الأماكن التقليدية في لغة الأقلية بالموازاة مع الأسماء الرسمية. |
Cette présentation consolidée n'implique nullement la possibilité d'utiliser indifféremment les ressources des divers fonds puisqu'en principe, celles-ci ne peuvent être virées d'un fonds à un autre. | UN | ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصناديق المنفصلة بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز في الأحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق. |
La possibilité d'utiliser le plan-cadre pour mieux définir les rôles des divers organismes a été prise en compte. | UN | واعترفت الوفود باﻹمكانيات التي ينطوي عليها إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في مجال المساعدة على تحديد أدوار مختلف الوكالات. |
Des recherches préliminaires ont aussi été menées pour étudier la possibilité d'utiliser l'énergie éolienne pour produire de l'électricité. | UN | وقد أُجريت أيضاً دراسات أولية لتقييم جدوى استخدام طاقة الرياح لإنتاج الكهرباء. |
De plus, elle étudie la possibilité d'utiliser le transport ferroviaire de Port-Soudan à Nyala. | UN | وعلاوة على ذلك، تبحث العملية المختلطة إمكانية استغلال النقل بالسكك الحديدية من بورسودان إلى نيالا. |
La possibilité d'utiliser Internet pour présenter sous un jour favorable des groupes nationaux ou ethniques offre des perspectives stimulantes. | UN | وقال إن فرصة استخدام اﻹنترنت لتصوير الجماعات الوطنية واﻹثنية في صورة إيجابية يمثل إمكانيات مثيرة. |
Cela dit, il a été indiqué qu'ils n'ont pas étudié la possibilité d'utiliser ces renseignements dans le cadre du suivi des droits civils politiques, économiques et sociaux. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن الدول لم تتقصى إمكان استخدام هذه المعلومات في مراقبة مدى إعمال الحقوق المدنية والسياسية إلى جانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Parallèlement, les employeurs peuvent être informés qu'ils ont la possibilité d'utiliser l'aide financière pour le paiement des salaires. | UN | ويمكن في نفس الوقت إبلاغ أرباب العمل بإمكانية استخدام الدعم المالي لتسديد الأجور. |
La Fédération de Russie étudie actuellement la possibilité d'utiliser un CFC non réglementé à la place du CFC-113. | UN | ويعكف الاتحاد الروسي حالياً على دراسة الاستخدام المحتمل لمركب كربون كلوري فلوري غير خاضع للرقابة كبديل لمركب الكربون الكلوري فلوري - 113. |
Au 1er février 2013, l’ensemble du personnel dans tous les départements du Secrétariat avait eu la possibilité d’utiliser des modalités de travail flexibles. | UN | ففي 1 شباط/فبراير 2013، أتيح لجميع الموظفين في جميع إدارات الأمانة العامة خيار استخدام ترتيبات العمل المرنة. |