"possibilité de conclure" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية عقد
        
    • إمكانية إبرام
        
    • إمكانيات إبرام
        
    • سبل إقامة
        
    • امكانية ابرام
        
    • إمكان إبرام
        
    • إمكانية وضع
        
    Il envisage aussi d'ores et déjà la possibilité de conclure de nouveaux accords à cet effet avec d'autres États Membres. UN وبدأ القلم أيضا في سبر إمكانية عقد اتفاقات لتنفيذ الأحكام مع عدد آخر من الدول الأعضاء.
    30. Les États Parties envisagent, s'il y a lieu, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs et les dispositions du présent article, leur donnent un effet pratique ou les renforcent. UN 30- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم الأغراض المتوخاة من أحكام هذه المادة، أو تضعها موضع التطبيق العملي، أو تعززها.
    Nous estimons nous aussi qu'étant donné les avancées technologiques, il est temps d'envisager la possibilité de conclure un traité multilatéral général interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et de mettre en place un mécanisme international chargé d'en surveiller l'application. UN ونشاطر في الرأي القائل إن الوقت قد حان، نظراً للتقدم التكنولوجي، للنظر في إمكانية عقد معاهدة شاملة متعددة اﻷطراف تحظر وزع اﻷسلحة في الفضاء الخارجي وإقامة آلية دولية لمراقبته.
    La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. UN وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب.
    En conséquence, le Greffe étudie actuellement avec le Gouvernement sierra-léonais la possibilité de conclure un accord relatif à l'exécution des peines. UN ولهذا، يبحث رئيس قلم المحكمة مع حكومة سيراليون إمكانية إبرام اتفاق بشأن تنفيذ الأحكام مع الدولة المعنية.
    Il a été recommandé à d'autres États, ou proposé comme autre solution, d'envisager la possibilité de conclure des traités bilatéraux. UN وبالنسبة إلى بعض الدول الأخرى، قُدِّمت توصيات باستكشاف إمكانيات إبرام معاهدات ثنائية كبديل عن التعديل.
    A cet égard, il faudrait étudier la possibilité de conclure des accords tripartites avec d'autres partenaires pour le développement. UN وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين.
    Les États Parties envisagent, le cas échéant, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs des dispositions de la présente annexe, leur donnent un effet pratique ou les renforcent. UN 21 - تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذا المرفق أو تضع أحكامه موضع التطبيق العملي أو تعزز هذه الأحكام.
    Les parties envisageront, le cas échéant, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs et dispositions de la présente annexe, leur donnent un effet pratique ou les renforcent. UN 19 - تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذا المرفق أو تضع أحكامه موضع التطبيق العملي أو تعزز هذه الأحكام.
    30. Les États Parties envisagent, s'il y a lieu, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs du présent article, mettent en pratique ses dispositions ou les renforcent. UN 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذه المادة أو تضعها موضع النفاذ العملي أو تعزز أحكامها.
    30. Les États Parties envisagent, s'il y a lieu, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs et les dispositions du présent article, leur donnent un effet pratique ou les renforcent. UN 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذه المادة أو تضعها موضع النفاذ العملي أو تعزز أحكامها.
    30. Les États Parties envisagent, s'il y a lieu, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs du présent article, mettent en pratique ses dispositions ou les renforcent. UN 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذه المادة أو تضعها موضع النفاذ العملي أو تعزز أحكامها.
    30. Les États Parties envisagent, s'il y a lieu, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs du présent article, mettent en pratique ses dispositions ou les renforcent. UN 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذه المادة أو تضعها موضع النفاذ العملي أو تعزز أحكامها.
    30. Les États Parties envisagent, s'il y a lieu, la possibilité de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux qui servent les objectifs et les dispositions du présent article, leur donnent un effet pratique ou les renforcent. UN 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذه المادة أو تضعها موضع النفاذ العملي أو تعزز أحكامها. "
    À cet égard, le Greffier a entamé des négociations avec plusieurs pays quant à la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur l'exécution des peines et la réinstallation des témoins. UN وفي هذا الشأن، شرع رئيس قلم المحكمة في مباحثات مع عدد من البلدان بشأن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بإنفاذ الأحكام ونقل الشهود إلى أماكن أخرى.
    Un tel événement réduirait certainement à néant la possibilité de conclure un traité d'interdiction complète dans un proche avenir. UN ومن المؤكد أنها ستقوﱢض إمكانية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في المستقبل القريب.
    Le Conseil prie l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine d'adopter une déclaration sur la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur la double nationalité conformément à la Constitution. UN ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور.
    33. La majorité des États parties se sont déclarés disposés à étudier la possibilité de conclure de nouveaux traités pour accroître l'efficacité de l'extradition. UN ٣٣- وأعربت غالبية الدول الأطراف عن استعدادها لاستكشاف إمكانيات إبرام معاهدات جديدة لتعزيز فعالية التسليم.
    24. La plupart des États parties se sont déclarés disposés à étudier la possibilité de conclure de nouveaux traités pour accroître l'efficacité de l'extradition. UN 24- وأعربت غالبية الدول الأطراف عن استعدادها لاستكشاف إمكانيات إبرام معاهدات جديدة لتعزيز فعالية التسليم.
    Par exemple, à l'occasion du Forum Asie/Afrique qui s'est tenu à Bandung, des propositions concrètes concernant la coopération technique entre pays en développement ont été formulées sur la base des enseignements tirés des programmes d'ajustement structurel entrepris dans les pays asiatiques. ll faudrait étudier la possibilité de conclure des accords tripartites avec d'autres partenaires pour le développement. UN مثال ذلك أن محفل آسيا/أفريقيا المعقود في باندونغ يقدم مقترحات ملموسة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية استناداً الى تجارب عملية مكتسبة من برامج التكيف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان اﻵسيوية. وفي هذا الصدد ينبغي تقصي سبل إقامة ترتيبات ثلاثية اﻷطراف مع شركاء تنمية آخرين.
    18. En ce qui concerne Sarajevo, les Coprésidents ont invité la présidence bosniaque et les Serbes de Bosnie à envisager la possibilité de conclure un accord séparé sur Sarajevo avant l'intervention d'un accord de paix global. UN ١٨ - وفيما يتعلق بسراييفو، دعا الرئيسان المشاركان هيئـة الرئاسـة البوسنية وصـرب البوسنة الى النظر في امكانية ابرام اتفاق مستقل بشأن سراييفو قبل عقد اتفاق سلم شامل.
    La sauvegarde du Traité AMB de 1972, clef de voûte de la stabilité stratégique dans le monde, offre la possibilité de conclure un accord START III qui permettrait d'atteindre des niveaux plus bas d'ogives pour chacune des parties - 15 000 pour chacune. UN وصون هذه المعاهدة التي أبرمت عام 1972، والتي تشكل حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي العالمي، يفتح الآفاق أمام إمكان إبرام اتفاق ستارت الثالثة الذي يتيح مستويات أدنى للرؤوس الحربية لدى كل طرف، أي 000 15 لكل منها.
    :: Déterminer la possibilité de conclure une convention-cadre pour la protection des investissements dans les Caraïbes UN :: إمكانية وضع اتفاق إطاري لحماية الاستثمارات في منطقة البحر الكاريبي الكبرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more