Par ailleurs, M. Kozyrev a déclaré que son gouvernement souhaitait réfléchir à la possibilité de convoquer une conférence de la paix des Nations Unies. Français Page | UN | وفي نفس الوقت، صرح الوزير كوزيريف بأن حكومته ترغب في إمعان النظر في إمكانية عقد مؤتمر سلم برعاية اﻷمم المتحدة. |
Dans la déclaration commune dressant le bilan de la rencontre, les ministres des affaires étrangères ont été chargés d'étudier la possibilité de convoquer une conférence sur la question. | UN | وأعطيت تعليمات لوزراء الخارجية في اﻹعلان المشترك عن نتائج الاجتماع بأن يدرسوا إمكانية عقد مؤتمر يعنى بهذه المسألة. |
Elles incluent notamment la possibilité de convoquer une conférence internationale en vue de déterminer les moyens appropriés pour éliminer la menace nucléaire. | UN | فهي تتضمن إمكانية عقد مؤتمر دولي لتقرير الوسائل المناسبة للقضاء على التهديد النووي. |
Tous les deux ans depuis 1995, l'Assemblée générale examine la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. | UN | ومنذ عام 1995 والجمعية العامة تناقش إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية كل سنتين. |
En outre, des négociations devraient être menées activement entre les deux parties en vue d'établir un mécanisme de transition, notamment la possibilité de convoquer une conférence internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري مفاوضات نشطة بين الطرفين بغية ضمان قيام آلية انتقالية بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي. |
Le moment est venu d'envisager la possibilité de convoquer une conférence internationale de plénipotentiaires pour étudier le texte en vue d'adopter une convention sur la matière. | UN | وقد حان الأوان للنظر في إمكانية عقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة النص بهدف عقد اتفاقية في هذا المجال. |
Il conviendrait d'envisager la possibilité de convoquer une conférence spéciale des parties qui serait consacrée exclusivement à promouvoir la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي النظر في إمكانية عقد مؤتمر خاص للأطراف التي تكرس جهودها على وجـه الحصر لتعزيز التعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
L'une des recommandations de la Conférence tendait à examiner la possibilité de convoquer une conférence sur les migrations internationales, domaine auquel le Département s'intéresse activement en effectuant des analyses de politiques et en formulant des recommandations. | UN | ودعت إحدى التوصيات المنبثقة عن هذا المؤتمر الى استكشاف إمكانية عقد مؤتمر للهجرة الدولية، وهو ميدان تنشط فيه اﻹدارة بشكل واضح من حيث توفيرها للتحليلات والتوصيات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات. |
Elle conclut de façon un peu contradictoire en demandant la tenue de consultations destinées à faire connaître les vues des États sur la possibilité de convoquer une conférence pour la signature d'une convention qui interdise l'emploi des armes nucléaires à des fins de guerre. | UN | ويختتم القرار بشيء من التناقض إذ يطلب إجراء مشاورات لاستطلاع اﻵراء حول إمكانية عقد مؤتمر للتوقيع على اتفاقية بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية في اﻷغراض الحربية. |
Toutefois, l'Assemblée générale se bornait dans cette résolution à prier le Secrétaire général de l'Organisation de consulter les gouvernements des États Membres afin d'obtenir leurs vues sur la possibilité de convoquer une conférence spéciale pour la signature d'une convention sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires. | UN | بيد أن القرار لم يزد على أن طلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مشاورة الدول اﻷعضاء لاستطلاع آرائها حول إمكانية عقد مؤتمر خاص للتوقيع على اتفاقية بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
Il conviendrait d'envisager la possibilité de convoquer une conférence spéciale des parties qui serait consacrée exclusivement à promouvoir la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي النظر في إمكانية عقد مؤتمر خاص للأطراف التي تكرس جهودها على وجـه الحصر لتعزيز التعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Nous espérons que le Secrétaire général envisagera la possibilité de convoquer une conférence internationale ou une session extraordinaire de l'Assemblée générale en vue d'encourager l'apparition d'un tel consensus. | UN | ويحدونا الأمل أن ينظر الأمين العام في إمكانية عقد مؤتمر دولي أو دورة استثنائية للجمعية العامة للمساعدة في بلورة توافق الآراء الجديد هذا. |
Dans sa résolution 52/189 du 18 décembre 1997, l'Assemblée générale a demandé à nouveau que l'on sollicite les vues des gouvernements sur la possibilité de convoquer une conférence sur les migrations internationales et le développement. | UN | 8 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 52/189، المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي تطلب فيه التماس مزيد من الآراء بشأن إمكانية عقد مؤتمر عن الهجرة الدولية والتنمية. |
27. L’Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation devraient examiner la possibilité de convoquer une conférence mondiale des Nations Unies sur la décolonisation et le droit à l’autodétermination avant la fin de la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme; | UN | ٢٧ - ينبغي أن تدرس الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار إمكانية عقد مؤتمر عالمي لﻷمــم المتحدة بشأن إنهــاء الاستعمار والحق في تقرير المصير قبل نهاية العقد؛ |
Au Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont donné la preuve de leur volonté politique collective en s'engageant à lutter pour l'élimination des armes de destruction massive, surtout les armes nucléaires. Pour atteindre ce but, ils ont également exprimé leur volonté d'examiner la possibilité de convoquer une conférence internationale pour identifier les moyens d'éradiquer le danger nucléaire. | UN | في قمة الألفية أظهر قادتنا إرادة سياسية جماعية، بتعهدهم بالنضال من أجل إزالة أسلحة التدمير الشامل، وخاصة الأسلحة النووية وبغية تحقيق هذا الهدف عبروا أيضا عن استعدادهم للنظر في إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد طرق إزالة الخطر النووي. |
Les premiers pas concrets vers l'organisation de la conférence ont été faits en 1996 et 1997 quand j'ai demandé à mes Envoyés spéciaux pour la région des Grands Lacs d'étudier, entre autres idées, la possibilité de convoquer une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région. | UN | 5 - اتخذت في عامي 1996 و 1997 الخطوات الأولى نحو تنظيم المؤتمر عندما طلبتُ من مبعوثي الخاصين لمنطقة البحيرات الكبرى أن يقوما، في جملة أمور، باستكشاف إمكانية عقد مؤتمر دولي للسلام والأمن والتنمية في المنطقة. |
L'ANASE se félicite de la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de s'employer à éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, et d'étudier toutes les options permettant de réaliser cet objectif, y compris la possibilité de convoquer une conférence internationale pour recenser les moyens d'éliminer les risques nucléaires. | UN | 6 - وترحب الرابطة بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي بشدة إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وإلى إبقاء جميع الخيارات متاحة لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة الأخطار النووية. |
L'Inde a soutenu la résolution 1653 du 24 novembre 1961, dans laquelle l'Assemblée générale des Nations Unies priait le Secrétaire général d'obtenir les vues des gouvernements des États Membres sur la possibilité de convoquer une conférence spéciale en vue de conclure une convention sur l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires. | UN | ولقد أيدت الهند القرار ٣٥٦١ الصادر عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٦٩١ والذي طلب إلى اﻷمين العام أن يتحقق من آراء الدول اﻷطراف بخصوص إمكانية عقد مؤتمر ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية. |
f) Personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. Analyse des différentes manières dont les agents de l'aide humanitaire abordent les questions concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays adoptées et examen de la possibilité de convoquer une conférence mondiale ou régionale sur les migrations et les déplacements massifs; | UN | )و( المشردون داخليا - استعراض النهج المتعلقة بقضايا المشردين داخليا كما يطبقها المشتغلون بالمجالات الانسانية، ودراسة إمكانية عقد مؤتمر عالمي أو إقليمي عن الهجرة والتشريد الجماعيين؛ |
f) Personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. Analyse des différentes manières dont les agents de l'aide humanitaire abordent les questions concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays adoptées et examen de la possibilité de convoquer une conférence mondiale ou régionale sur les migrations et les déplacements massifs; | UN | )و( المشردون داخليا: استعراض النهج المتعلقة بقضايا المشردين داخليا كما يطبقها المشتغلون بالمجالات الانسانية، ودراسة إمكانية عقد مؤتمر عالمي أو إقليمي عن الهجرة والتشريد الجماعيين؛ |
Dans cette même résolution, l'Assemblée a également prié le Secrétaire général de demander à nouveau les vues des États Membres concernant la possibilité de convoquer une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. | UN | وطلب القرار ذاته إلى الأمين العام أن يلتمس مرة أخرى آراء الدول الأعضاء في إمكان عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |