Les systèmes d'enseignement et de formation techniques et professionnels ne sauraient admettre aucune discrimination ni exclusion, et les possibilités d'apprentissage doivent être également accessibles à tous. | UN | وينبغي ألا يسمح نظام التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بأي تمييز أو إقصاء، وينبغي أن تكون فرص التعلم متاحة للجميع على قدم المساواة. |
L'école virtuelle du développement a élargi le champ des possibilités d'apprentissage qui s'offrent à un nombre croissant de fonctionnaires travaillant pour les bureaux de pays. | UN | أتاحت الأكاديمية الالكترونية للتنمية إمكانية الحصول على فرص التعلم لأعداد متزايدة من موظفي المكاتب القطرية. |
La mise en place d'infrastructures constitue non seulement le fondement des activités technologiques mais offre également des possibilités d'apprentissage technologique. | UN | 10 - إن تطوير البنية الأساسية لا يوفر فحسب الأساس اللازم للأنشطة التكنولوجية، بل يتيح أيضا فرص التعلم التكنولوجي. |
Les avantages potentiels de SchoolNet sont l'amélioration des possibilités d'apprentissage pour les étudiants, les enseignants et la collectivité. | UN | وتتمثل الفوائد المحتملة لمشروع سكول نت في زيادة فرص التعليم المتاحة للطلبة والأساتذة والمجتمع المحلي. |
Programmes de formation en vue de former des spécialistes dans le domaine des méthodes et des expériences relatives au regroupement et à la mise en réseau de PME; possibilités d'apprentissage en commun pour représentants de groupements et intermédiaires des pays en développement; | UN | ● برامج تدريبية لتوفير زاد من الاخصائيين المهرة المعنيين بنهوج وخبرات تكوين التجمعات والشبكات؛ وتوفير فرص تعلم مشتركة لممثلي التجمعات وميسري تكوينها من البلدان النامية؛ |
Ces programmes ont élargi les possibilités d'apprentissage pour les femmes comme en témoignent l'augmentation constante des inscriptions féminines. | UN | وقد وسَّعت هذه البرامج نطاق فرص التعلُّم للمرأة على النحو الذي يدل عليه ارتفاع تسجيل الإناث بصورة مطردة. |
Actuellement, les initiatives portent sur les domaines suivants : renforcement de certaines capacités des groupes de jeunes, prévention de l'abus des drogues et possibilités d'apprentissage. | UN | وفي الوقت الراهن، شملت المبادرات اختيار بناء قدرات فئات الشباب، ومنع إساءة استعمال العقاقير، وتوفير فرص التعلم. |
Offrir des possibilités d'apprentissage auprès des pairs et renforcer la coopération et les synergies entre les institutions qui appuient les produits de la Plateforme. | UN | توفير فرص التعلم القائم على الأقران وتعزيز التعاون والتآزر بين المؤسسات الداعمة لنواتج المنبر |
Question 61: Les possibilités d'apprentissage et de perfectionnement qui sont offertes sont adaptées à mes besoins d'évolution de carrière | UN | السؤال 61: فرص التعلم والتطوير التي أحصل عليها تناسب احتياجاتي من التطوير الوظيفي |
:: Veiller à ce que tous puissent suivre une éducation de qualité dans des conditions d'équité et promouvoir les possibilités d'apprentissage tout au long de la vie; | UN | :: ضمان التعليم الجيد المنصف والشامل وتعزيز فرص التعلم مدى الحياة للجميع |
Les missions continueront de rechercher des moyens d'améliorer l'accès du personnel recruté sur le plan national aux possibilités d'apprentissage. | UN | وستواصل البعثات التماس سبل زيادة إمكانية حصول الموظفين الوطنيين إلى فرص التعلم. |
De nombreuses interventions ont répondu aux divers besoins découlant de l'expansion de l'éducation primaire, à la nécessité de possibilités d'apprentissage postsecondaire, et à la qualité insuffisante de l'apprentissage. | UN | وعالج العديد من الأنشطة احتياجات متنوعة ناشئة عن التوسع في التعليم الابتدائي، وتزايد الحاجة إلى توفير فرص التعلم في مرحلة التعليم ما بعد الثانوي، وعدم مواءمة نوعية التعليم المتاحة. |
L'utilisation de méthodes éducatives conventionnelles ou didactiques en classe ne permet pas de tirer parti des possibilités d'apprentissage ludique et actif; | UN | لا تستفيد طرق التدريس الرسمية أو التربوية في الفصول الدراسية من فرص التعلم النشط القائم على اللعب؛ |
Cependant, les mécanismes de gestion des connaissances demeurent fragiles, ce qui fait que des possibilités d'apprentissage sont perdues. | UN | غير أن آليات إدارة المعارف الشاملة اتسمت بالضعف، مما أضاع بعض فرص التعلم. |
Depuis 2007, l'École a déployé 92 activités offrant des possibilités d'apprentissage à 4 356 membres d'équipes de pays. | UN | ونفذت الكلية 92 من تلك الفعاليات منذ عام 2007 حيث أتاحت فرص التعلم لصالح 356 4 من موظفي الأفرقة القطرية. |
:: Soutien à l'accès aux possibilités d'apprentissage dans des cadres scolaires et extrascolaires et à la mise en place d'équivalences | UN | :: دعم إمكانية الحصول على فرص التعليم من خلال خياري المؤسسات الرسمية وغير الرسمية وإيجاد وجوه التعادل |
Élargir la gamme des possibilités d'apprentissage offertes aux élèves handicapés dans différents secteurs; | UN | تنويع فرص التعليم في مختلف المجالات بالنسبة للتلاميذ والتلميذات ذوي الإعاقة؛ |
Il n'existe que des possibilités d'apprentissage informel | UN | فرص تعلم غير الرسمية فقط |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'absence de possibilités d'apprentissage pour le personnel sur le terrain. Toutefois, des efforts ont été faits au niveau régional. | UN | 259- وأثر قلق من عدم توفير فرص تعلم للموظفين في الميدان()؛ ومع ذلك بُذلت جهود في هذا الاتجاه على المستوى الإقليمي. |
SchoolNet devrait étoffer les possibilités d'apprentissage qui s'offrent aux étudiants, aux enseignants et à la population en général. | UN | وتتمثل الفوائد المحتملة لمشروع سكول نت في زيادة فرص التعلُّم المتاحة للطلبة والمدرّسين والمجتمع المحلي. |
Dans ce contexte, il examinera et évaluera l'importance de faire évoluer les valeurs et les possibilités d'apprentissage social, ainsi que les limites de cet apprentissage, et de délibération comme processus de formation et d'évolution des valeurs. | UN | وفي هذا السياق، سوف يجري استعراضٌ لتقييم أهمية القيم المتغيرة، وفرص التعلم الاجتماعي، جنباً إلى جنب مع حدود مثل هذا التعلم، والمداولة كعمليات لتشكيل القيمة وتغيرها. |
C. Réunion-débat II: possibilités d'apprentissage par les réseaux pour la science, la technologie et l'innovation | UN | جيم- حلقة النقاش الثانية: فرص التعلّم من خلال شبكات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار |
Pour vivre dans la dignité, les réfugiés doivent pouvoir parvenir à un niveau de vie décent, qui se caractérise notamment par ce qui suit : disposer d'un logement sûr; savoir que l'eau destinée à la consommation est salubre; disposer d'une alimentation suffisante; avoir accès à des possibilités d'apprentissage qui favorisent l'emploi; et pouvoir sortir de la pauvreté. | UN | 61 - لكي يحيا اللاجئون بكرامة، يجب أن يكون بوسعهم التمتّع بمستوى معيشي لائق: أن يؤويهم مكان آمن صالح للسكن؛ وأن تكون لديهم الثقة في أن الماء الذي يشربونه مأمون؛ وأن يتوافر لديهم الطعام الكافي؛ وأن تتاح لهم فرصة تعلّم مهارات تمكّنهم من الالتحاق بسوق العمل؛ وأن تكون لديهم فرصة التحرر من ربقة الفقر. |
c) D'étudiants migrants qui s'inscrivent à l'université et obtiennent un certificat ou un diplôme qui leur offre des possibilités d'apprentissage tout au long de la vie. | UN | (ج) المتعلمون المهاجرون الذين يلتحقون بالتعليم العالي ويكملونه ويحصلون على شهادة أو دبلوم و/أو درجة ويحصلون على فرص للتعلم مدى الحياة(). |