Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; | UN | وتشير عدة دراسات إفرادية إلى قيمة تعميق الفهم لديها فيما يخص ولايات كل منها ومن ثم التعرف على فرص التعاون. |
Un groupe de travail a été créé au Siège de l'ONU et chargé d'examiner plus avant les possibilités de collaboration. | UN | وأُنشئ فريق عامل في مقر الأمم المتحدة لمواصلة استكشاف فرص التعاون المحتمل. |
Le Conseil consultatif a donné la priorité à la recherche et à l'augmentation des possibilités de collaboration avec la Commission et les gouvernements membres. | UN | وقد منح المجلس الأولوية لتناول فرص التعاون مع اللجنة والحكومات الأعضاء، وزيادة تلك الفرص. |
La CNUDCI et la SFI étudient actuellement les possibilités de collaboration dans ce domaine. | UN | وتستكشف الأونسيترال والمؤسسة في الوقت الحاضر إمكانيات التعاون مستقبلا في هذا المجال. |
Cet atelier a été consacré à l’examen des conséquences de la désertification à l’échelon sous-régional et des possibilités de collaboration dans la sous-région; | UN | وفي حلقة العمل هذه، بُحثت الآثار دون الإقليمية المترتبة على التصحر، ونوقشت إمكانية التعاون في المنطقة دون الإقليمية؛ |
Ces échanges au plus haut niveau ont visé à promouvoir le développement industriel inclusif et durable et à exploiter les possibilités de collaboration et de partenariat. | UN | واستهدفت هذه المبادلات في الآراء على أعلى مستوى تعزيز التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة والبحث عن فرص للتعاون وإقامة الشراكات. |
Le FNUAP appuie fermement cet élargissement des possibilités de collaboration permanente en matière de programme. | UN | والصندوق يساند بقوة عملية إتاحة فرص التعاون البرنامجي المستمر. |
Le FNUAP appuie fermement cet élargissement des possibilités de collaboration permanente en matière de programme. | UN | والصندوق يساند بقوة عملية إتاحة فرص التعاون البرنامجي المستمر. |
Plusieurs monographies soulignent combien il est important de mieux comprendre quels sont les mandats des autres organismes et de repérer ainsi les possibilités de collaboration; | UN | وتلاحظ عدة دراسات لحالات إفرادية قيمة زيادة التفهم لولايات الآخرين، وبالتالي تحديد فرص التعاون. |
Les possibilités de collaboration Sud-Sud dans le domaine du regroupement seront favorisées grâce à la création prévue d'un centre d'excellence en Inde. | UN | وستعزز فرص التعاون بين بلدان الجنوب في ميدان تطوير التجمعات، وذلك بإقامة مركز تفوق معتزم في الهند. |
À son avis, il faudrait donner davantage de retentissement à l'action de l'Université et augmenter les possibilités de collaboration avec elle. | UN | وترى اليابان أن عمل الجامعة يجب أن يحظى بلفت الأنظار إليه بقدر أكبر، وأن تزداد فرص التعاون معها. |
Il examinera les possibilités de collaboration avec la Commission et les gouvernements membres au cours de la période intersessions suivante. | UN | وفي ذلك الحين، سوف يتناول المجلس فرص التعاون مع اللجنة والحكومات اﻷعضاء خلال فترات ما بين الدورات. |
iv) Les possibilités de collaboration entre pays développés et pays en développement, y compris entre leurs secteurs privés respectifs; | UN | `4` فرص التعاون بين الأطراف من البلدان المتقدمة والنامية، بما يشمل القطاع الخاص في كل منها؛ |
Augmentation des possibilités de collaboration entre le secrétariat de la Convention et la communauté scientifique | UN | :: زيادة فرص التعاون بين أمانة الاتفاقية و الأوساط العلمية |
Des consultations se sont tenues avec les membres et les organisations internationales pour étudier les possibilités de collaboration. | UN | وقد أجريت مشاورات مع الأعضاء ومع المنظمات الدولية لاستكشاف فرص التعاون فيما بينها. |
de collaboration interorganisations et perspectives de coopération ultérieure La création de l'Équipe spéciale a nettement élargi les possibilités de collaboration multisectorielle dans le système des Nations Unies. | UN | 23 - أدى إنشاء فرقة العمل إلى زيادة كبيرة في فرص التعاون المتعدد القطاعات في منظومة الأمم المتحدة. |
L'INSTRAW étudiait les possibilités de collaboration avec la CESAP. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانيات التعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Les coordonnateurs des groupes de travail étudieront autant que faire se peut les possibilités de collaboration concrète, dans le contexte du programme de travail intersessions, avec les organes et acteurs pertinents afin de définir les meilleures méthodes de travail axées sur les résultats, pratiques, d'un bon rapport coût-efficacité et rationnelles. | UN | وسيستطلع منسقو الأفرقة العاملة مدى إمكانية التعاون العملي في سياق برنامج عمل اتفاقية الذخائر العنقودية فيما بين الدورات مع الهيئات والأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية تحسين طرق العمل العملية الموجهة نحو النتائج والفعالة من حيث التكلف والمتسمة بالكفاءة. |
L'équipe d'évaluation estime qu'il y a eu là des occasions manquées et que d'énormes possibilités de collaboration existent dans ce domaine. | UN | ومن ثم فإن فريق التقييم يرتئي أنه كان هناك فرص سانحة فاتت في هذا الصدد، ولكن هناك قدرا كبيرا من الإمكانات المتاحة للتعاون في العمل في هذا المجال. |
On examine actuellement les possibilités de collaboration, de partenariats et de participation à ces missions à l'échelle internationale. | UN | ويجري حالياً استكشاف إمكانات التعاون والشراكة والمشاركة على الصعيد الدولي في تلك البعثات. |
Le rapport reflète les exigences et les accords convenus et conclus de longue date par les États Membres et est donc un excellent exemple des possibilités de collaboration entre les Gouvernements et le Secrétariat afin de redynamiser l'Organisation. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، في رأينا، حقيقة أن التقرير يعكس متطلبات واتفاقات طال انتظار الدول الأعضاء لها. وهذا مثال على إمكانية قيام تعاون بين الحكومات والأمانة العامة بغية تنشيط المنظمة. |
50. Un troisième défi consiste à tirer au maximum parti des possibilités de collaboration et de coopération entre États parties et acteurs de la société civile sur le terrain qui, dans la plupart des cas, ont un accès direct aux victimes et sont pleinement informés de leurs besoins ainsi que de l'ampleur des mesures mises en œuvre. | UN | 50- والتحدي الثالث هو زيادة إمكانات التنسيق والتعاون إلى حدها الأقصى بين الدول الأطراف والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني العاملة في الميدان التي يكون لديها اتصال مباشر في معظم الحالات بالضحايا ومعرفة شاملة باحتياجاتهم وكذلك بنطاق التنفيذ الفعلي. |
L'Institut renforce également la coopération avec les médias pour mieux se faire connaître et recenser les possibilités de collaboration avec d'autres organismes sur des questions d'intérêt commun. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Les possibilités de collaboration explorées au cours de la période considérée ou envisagées à l'heure actuelle pourront notamment prendre la forme d'échanges de personnel, de publications communes et de mobilisation de fonds menée en commun, particulièrement en ce qui concerne des programmes communs de recherche. | UN | ومن مجالات التعاون المحتملة التي استكشفها المركز خلال الفترة المستعرضة أو التي ينظر فيها حاليا تبادل الموظفين، والمنشورات المشتركة، وتعبئة الأموال المشتركة، لا سيما لغرض برامج البحث المشتركة. |
La nouvelle méthode de travail, aux niveaux régional et sous-régional, repose sur des contacts et des échanges de vues quotidiens entre les centres afin d'examiner les priorités, les problèmes de communication urgents et les possibilités de collaboration. | UN | ويستند أسلوب العمل الجديد، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، إلى إجراء اتصالات وتبادل آراء بين المراكز على أساس يومي، تهدف إلى دراسة الأولويات والمشاكل الإعلامية العاجلة وإمكانيات التعاون. |
Les deux organismes pourraient aussi envisager de constituer un réseau, étudier les possibilités de collaboration future et adopter un plan d'action à cet effet. | UN | كما يمكنه وضع تعريف ﻹقامة الشبكات والتعاون الممكن بين الوكالات ووضع خطة عمل في المستقبل. |
Les actions visant à accroître les possibilités de collaboration au sein de l'effectif limité de l'Alliance ont été renforcées ainsi que le nombre d'opérations conjointes mises en œuvre. | UN | وبُذل مزيد من الجهود من أجل تهيئة فرص تعاونية بين مِلاك القليل من موظفي التحالف ونُفِّذ عدد أكبر من العمليات المشتركة. |
i) Des partenariats renforcés et des possibilités de collaboration entre les Parties et avec des organisations partenaires; | UN | تعزيز الشراكات وفرص التعاون بين الأطراف ومع المنظمات الشريكة؛ |